Эксперт
Сергей
Сергей
Задать вопрос
Мы готовы помочь Вам.

Prüfungskarte 1

  1. Übersetzen Sie ins Russische:
 

 

 

 

Farnborough (dpa) — Auf der Luftfahrtschau in Farnborough haben die Aussteller in diesem Jahr so gute Geschäfte gemacht wie nie zuvor. In der Summe hätten die abgeschlossenen Verträge und Vorverträge ein Volumen von 201 Milliarden Dollar (148,6 Mrd. Euro), teilten die Veranstalter mit, das sei Rekord. Mit dem letzten Publikumstag ist am Sonntag die einwöchige Messe südwestlich von London zu Ende gegangen. Von Montag bis Freitag wurden 1100 Flugzeuge im Gesamtwert von 152 Milliarden Dollar verkauft, dazu kamen Triebwerke und Verträge über Serviceleistungen. Mehr als 100 000 Besucher sahen die ausgestellten Jets, Hubschrauber und Drohnen auf dem Boden und in der Luft.

Als positives Signal für die gesamte Luftfahrtbranche wertete Messe-Chef  von Farnborough International Ltd (FIL) die Zahlen. «Es gibt schon jetzt einen Rückstau bei Bestellungen und diese zusätzlichen Bestellungen werden die Hersteller im Geschäft halten und für einige Jahre Arbeitsplätze sichern», sagte er.

Den Löwenanteil der Flugzeuge schlugen die beiden Marktführer Boeing und Airbus los. Vor allem die spritsparenden Neuauflagen der Mittel- und Langstreckenjets A320 und A330 mit dem Beinamen «neo» liefen bei Airbus hervorragend, über 500 Maschinen schlossen die Europäer Verträge oder Vorverträge ab. US-Rivale Boeing kam auf gut 200 Flugzeuge. Trotzdem liegen die Amerikaner in der Auftragsbilanz für dieses Jahr weiter vorn.

Beim Publikumswochenende ging es dann weniger ums Geschäft und mehr ums Vergnügen: Die Besucher konnten Kampf- und Ziviljets von Innen und Außen begutachten, es gab Auto-Stuntshows und eine Ausstellung zum Thema «100 Jahre Luftfahrtgeschichte» mit Luftfahrzeugen aus jedem Jahrzehnt des vergangenen Jahrhunderts. Die Farnborough International Airshow ist nach der Schau im französischen Le Bourget die zweitgrößte Luftfahrtmesse in Europa.

 

2.    Übersetzen Sie ins Deutsche:

 

1. Друзья играли в шахматы, не говоря ни слова.                                                                           2.Они играли в шахматы, никто им не мешал.                                                                                3.Ближайшая станция слишком далеко, чтобы мы могли добраться до нее до вечера.                                                                                                                     4.Дорога была такая плохая, что мы не могли ехать быстрее.                                                       5.Мы бы с удовольствием поехали с вами на дачу.

6.Я плохо себя чувствовал и пошел в поликлинику, чтобы врач осмотрел меня  и выписал лекарство.

  1. Он, кажется, забыл номер нашего телефона. Он не звонит нам уже месяц.

 

  1. Freunde spielten Schach, ohne ein Wort zu sagen.
  2. Sie spielten Schach, niemand störte sie.
  3. Der nächste Bahnhof ist zu weit, um ihn bis zum Abend zu erreichen.
  4. Die Straße war so schlecht, dass wir nicht schneller fahren konnten.
  5. Wir würden gern mit euch aufs Land fahren.
  6. Ich fühlte mich schlecht und ging in die Poliklinik, damit der Arzt mich untersuchte und mir eine Arznei verschrieb.
  7. Er scheint unsere Telefonnummer vergessen zu haben. Er hat uns einen Monat nicht angerufen.

 

Prüfungskarte 2

  1. Übersetzen Sie ins Russische:
 

 

 

 

 

 

 

Der Airbus A320 mit dem Kennzeichen D-ATRA ist das größte Luftfahrzeug in der DLR-Flotte. Seit Ende 2008 wird der Jet als  äußerst flexibel nutzbare Flugversuchsplattform eingesetzt. Wirbelschleppen sind tückisch, denn sie sind mit bloßem Auge nicht zu erkennen. Das Deutsche Zentrum für Luft- und Raumfahrt entwickelt daher seit geraumer Zeit ein System, das die Position der hinter einem Flugzeug entstehenden gefährlichen Wirbel vorhersagen soll.

Am 12. November 2001 stürzte im New Yorker Stadtteil Queens ein Airbus A300-600 von American Airlines ab. Als Ursache des Unglücks, bei dem alle 260 Menschen an Bord sowie fünf Personen am Boden ums Leben kamen, wurden fehlerhafte Steuereingaben des Kopiloten ausgemacht, die zu einer Überbelastung der Flugzeugstruktur geführt hatten. Mit den starken Ruderausschlägen hatte der Kopilot auf die Turbulenzen, denen das Flugzeug beim Durchfliegen der Wirbelschleppen einer kurz zuvor gestarteten Boeing 747 ausgesetzt war, reagiert.

Wirbelschleppen entstehen hinter jedem fliegenden Flugzeug. Vereinfacht ausgedrückt ist dafür der Druckunterschied zwischen Ober- und Unterseite der Tragflächen verantwortlich. Die Luftmassen sind bestrebt, diesen Unterschied auszugleichen, weshalb sie an den Flügelspitzen von unten (Überdruck) nach oben strömen. Dabei entstehen – gegenläufig drehende – Randwirbel, die das Flugzeug hinter sich herschleppt und die für nachfolgende Luftfahrzeuge zu einer gefährlichen Bedrohung werden können. Aus diesem Grund müssen bei Start und Landung gewisse Mindestabstände eingehalten werden.

Wirbelschleppen sind vor allem deshalb so unangenehm und gefährlich, weil man sie in der Regel nicht sehen kann. Da sie zudem in Abhängigkeit von den Umgebungsbedingungen unterschiedlich schnell zu Boden sinken, lässt sich ihre exakte Position kaum einschätzen.

 

3.    Übersetzen Sie ins Deutsche:

 

1.    В последней статье речь идет о новых технологиях, используемых в индустрии.

2.    Она выглядит так, как будто она больна.

3.    Было бы лучше, если бы дети пришли сегодня к нам.

4.    Предложение слишком интересное, чтобы я смог его отклонить.

5.     Предложение было слишком интересным, чтобы я смог его отклонить.

  1. Мой друг идет к врачу, чтобы врач выписал ему больничный лист.
  2. Говори, пожалуйста, громче, чтобы все тебя слышали.

 

  1. In dem letzten Artikel geht es um neue Technologien, die in der Industrie verwendet werden.
  2. Sie sieht so aus, als ob sie krank wäre.
  3. Es wäre besser, wenn die Kinder heute zu uns kämen.
  4. Das Angebot ist zu interessant, als dass ich es ablehnen kann.
  5. Das Angebot war zu interessant, als dass ich es ablehnen konnte.
  6. Mein Freund geht zum Arzt, damit der Arzt ihm eine Krankenliste schreibt.
  7. Sprich bitte lauter, damit alle dich hören.

Prüfungskarte 3

  1. Übersetzen Sie ins Russische:

 

Fünf Flughäfen in Deutschland haben nach Ansicht der Pilotengewerkschaft Vereinigung Cockpit (VC) größere Sicherheitsmängel. Die schlechteste Bewertung ging an Memmingen, gefolgt von Zweibrücken, Lübeck, Weeze (Niederrhein) und Friedrichshafen. Bei allen fünf, die von der VC einen «Mangelstern» erhielten, handelt es sich um Regionalflughäfen, die zu einem Großteil von Billigfliegern genutzt werden. «Es ist klar, dass diese Flughäfen weniger einnehmen und es ihnen schwerer fällt, Mängel zu beseitigen», sagte VC-Präsident auf der Luftfahrtmesse  in Schönefeld bei Berlin.

Die festgestellten Defizite auf Landebahnen und Rollwegen erhöhten das Unfallrisiko, auch wenn die internationalen Sicherheitsvorschriften auf allen deutschen Flughäfen eingehalten würden, erläuterte der Flugkapitän. Die VC hob zugleich hervor, dass die Flughäfen angezeigte Mängel ernst nähmen und sich um ihre Beseitigung bemühten. So werde der Airport von Hannover, dem bislang ein Windsack fehlt, im kommenden Jahr mängelfrei sein.

Als besonderes Risiko sieht die Vereinigung Cockpit Rangiermanöver auf der Startbahn, weil parallele Rollwege zum Anfang der Bahn fehlen oder nicht nutzbar sind. Das sei in Lübeck, Memmingen und Zweibrücken der Fall. Häufig wurden auch verkürzte Anflugbefeuerung, fehlende oder schlecht einsehbare Windsäcke sowie fehlende Leuchten auf den Rollwegen oder in der Landezone kritisiert.

Der Flughafen Weeze wies die VC-Kritik zurück. «Der Flughafen erfüllt alle internationalen Standards und ist sicher», betonte Airportchef  Ludger van Bebber in einer Mitteilung. In elf Jahren Flugbetrieb habe es nicht einen sicherheitsrelevanten Vorfall gegeben. Die Bezirksregierung Düsseldorf hat klargestellt, dass der Flughafen in allen Kriterien internationalen Standards entspreche oder diese sogar übertreffe.

 

  1. Übersetzen Sie ins Deutsche:

 

1.Необходимо позаботиться о въездной визе, так как срок визы истек.

2.Как вы решились на это длительное путешествие?

  1. Лекарство следует принимать три раза в день. 4. Следует указать на то, что эти данные нужно еще проверить.
  2. Если бы ты знал это раньше!

6.Не зная слов, невозможно перевести новый текст.

  1. Я познакомился с ней в прошлом году на Балтийском море.

 

  1. Man muss ein Einreisevisum beantragen, weil die Gültigkeitsdauer des Visums abgelaufen ist.
  2. Wie habt ihr euch für diese lange Reise entschieden?
  3. Man muss eine Arznei dreimal täglich einnehmen.
  4. Es ist darauf hinweisen, dass diese Daten weiter überprüft werden müssen.
  5. Wenn du es vorher gewusst hättest!
  6. Ohne die Wörter zu kennen, ist es unmöglich, einen neuen Text zu übersetzen.
  7. Ich habe sie letztes Jahr an der Ostsee getroffen.

 

Prüfungskarte 4

  1. Übersetzen Sie ins Russische:

 

    Internationale Luftfahrtmesse ging am Samstag zu Ende: 606 Aussteller aus 35 Nationen – 33 400 Fachbesucher aus aller Welt

„Die AERO hat in der weltweiten Luftfahrt ein starkes Standing, Piloten und Flugzeugexperten kommen aus aller Welt an den Bodensee.“ Messechef Klaus Wellmann und AERO-Projektleiter Roland Bosch zogen am Samstag zum Messeschluss eine für alle Teilnehmer ausgesprochen positive Bilanz zum Verlauf der Fachmesse: „Mit 606 Ausstellern aus 35 Nationen war in Friedrichshafen nicht nur ein hochfachliches und internationales Angebot der Allgemeinen Luftfahrt präsent, auch das Fachpublikum rund um den Globus hatte das Branchenmeeting auf dem Flugplan: 33 400 Besucher (2013: 32 600 Besucher) kamen an den Bodensee. Im Fokus der Fachwelt und der Medien standen neue Maschinen aus dem Segment der Geschäftsreise-Jets wie auch neue Ultraleicht- und Elektroflugzeuge sowie Helikopter und Drohnen für den zivilen Einsatz. Technische Innovationen für die Bordelektronik und viele Fachvorträge zu aktuellen Themen aus der Luftfahrt stießen in der Fachwelt ebenfalls auf großes Interesse.
Die AERO ist in Europa – nach Meinung vieler Aussteller – unangefochten die Nummer eins für die Allgemeine Luftfahrt, weltweit zählt sie zu den führenden Fachmessen in der Luftfahrt. Projektleiter Roland Bosch: „Uns wurde in den vergangen Messetagen bei Gesprächen mit den Ausstellern bestätigt, dass der Aufwind in der Branche der General Aviation anhält. Die Buchungen für die nächste AERO laufen bereits auf vollen Touren.“
„Wir haben uns als der Experten-Treffpunkt positioniert“, ist Projektleiter Roland Bosch überzeugt, dass der Kurs der AERO in die richtige Richtung geht: Strategisch klare Ausrichtung auf ein fachlich in die tief gehendes und umfassendes Produkt-Angebot. In Friedrichshafen werden die Innovationen und Neuheiten gezeigt und stehen im medialen Rampenlicht. Ingenieure und Konstrukteure treffen sich bei fachlichen Veranstaltungen auf höchstem Niveau.

 

2.     Übersetzen Sie ins Deutsche:

 

1.    Если бы у меня было сегодня время, я пошел бы с вами в театр.

2.    Родители были бы довольны, если бы ты смог хорошо сдать экзамен.

3.     Ты, кажется, уже подготовился к отъезду.

4.     Ты ориентируешься в этом городе так хорошо, как будто прожил здесь много лет.

5.    Поездка произвела на меня слишком большое впечатление, чтобы я смогла ее забыть.

6. Квартира была такой большой, что в ней могла жить вся семья.

7. Квартира была слишком  маленькой, чтобы в ней могла жить  вся семья.

 

 

1. Wenn ich heute Zeit hätte, würde ich mit dir ins Theater gehen.

2. Eltern würden zufrieden sein, wenn du eine Prüfung gut bestehen könntest.

3. Du scheinst sich auf die Abreise vorbereitet zu haben.

4. Du orientierst dich in dieser Stadt so gut, als ob du viele Jahre hier gelebt hättest.

5. Die Reise hat mich sehr beeindruckt, als dass ich sie vergessen könnte.

6. Die Wohnung war so groß, dass die ganze Familie darin wohnen konnte.

7. Die Wohnung war zu klein, als dass die ganze Familie darin wohnen könnte.

 

Prüfungskarte 5

 Übersetzen Sie ins Russische:

Kurze Landebahnen, kreuzende Straßen oder Berge in der Einflugschneise: Auf vielen Airports weltweit brauchen Reisende noch nicht einmal Flugangst zu haben, um zitternde Knie zu bekommen. iPILOT, Europas erste Kette professioneller Flugsimulatoren, hat eine Übersicht der gefährlichsten Airports der Welt zusammengestellt: Diese Ziele sind wahrlich nichts für schwache Nerven.
1. Die Niederländischen Antillen gelten als Mekka für „Planespotter“. Beim Anflug auf St. Maarten rauschen die Jets in wenigen Metern Höhe über einen Strand und eine Straße. Erst Anfang des Jahres drückte der Luftstrahl aus den Triebwerken eines Jumbos mehrere Autoscheiben kaputt.
2. Auf Gibraltar im Süden der iberischen Halbinsel ist wenig Platz. Der Runway führt daher direkt über eine vielbefahrene Straße. Diese wird – wie bei einem Bahnübergang – bei jedem Start und jeder Landung für einige Minuten gesperrt.
3. Hier wird die Küste zur Piste: Auf dem Flugplatz der schottischen Insel Barra, dem einzigen Gezeiten abhängigen Airport der Welt, landen Flugzeuge direkt in einer flachen Bucht. Kommt die Flut, verschwinden die sandigen Landebahnen im Wasser.
4. Für die Landung in Innsbruck benötigen Piloten eine Sonderausbildung: Der Flughafen der Tiroler Hauptstadt liegt umgeben von Bergen. Beim Anflug ist daher höchste Präzision erforderlich. Nach dem Start müssen die Flugzeuge schnell Höhe gewinnen, um über die Gipfel zu kommen.
5. Der London City Airport in den Docklands der britischen Hauptstadt ist aufgrund seiner Nähe zum Finanzdistrikt besonders bei Geschäftsreisenden beliebt. Doch der Anflug hat es in sich: Wegen der Bebauung rund um den Flughafen gehen Jets hier besonders steil in den Landeanflug.
6. Ausgangspunkt für eine Reise in die Everest-Region ist der Flugplatz Lukla in Nepal. Die einzige Piste hat eine Neigung von rund 12 Prozent und kann nur bergwärts angeflogen werden. Durchstarten: Unmöglich! Am anderen Ende der Startbahn geht es abrupt rund 600 Meter in die Tiefe.
2.    Übersetzen Sie ins Deutsche:

 

1.    Если бы он тогда не был болен, он сдал бы экзамен.

2.    Если бы он сейчас не был болен, он поехал бы на следующей неделе в Германию.

3.    Переводчик говорил так быстро, что мы не могли его понять.

4.    Переводчик говорил слишком быстро, чтобы мы  могли его понять.

5.    На улице так холодно, как будто сейчас осень.

6.  Мне казалось, что я уже видела этого человека.

7.  Мы продолжали путь, хотя все очень устали.

 

 

1. Wenn er damals nicht krank gewesen wäre, hätte er die Prüfung bestanden.

2. Wenn er jetzt nicht krank wäre, würde er nächste Woche nach Deutschland fahren.

3. Der Übersetzer sprach so schnell, dass wir ihn nicht verstehen konnten.

4. Der Übersetzer sprach zu schnell, als dass wir ihn verstehen könnten.

5. Es ist so kalt draußen, als ob es Herbst wäre.

6. Es schien mir, als ob ich diesen Mann schon gesehen hätte.

7. Wir gingen weiter, obwohl alle sehr müde waren.

Prüfungskarte 6

  

  1. Übersetzen Sie ins Russische
Die ILA-Historie lässt sich in folgende zeitgeschichtliche Kapitel gliedern: Wiege der Luftfahrt in Berlin/Brandenburg

Die Geburtsstunde der ILA liegt am Anfang des letzten Jahrhunderts: 1909 fand die erste Internationale Luftschifffahrt-Ausstellung (ILA) statt. Stand die erste ILA noch im Zeichen der Zeppeline, so hatte das Zeitalter der Flugzeuge bereits 1891 mit dem ersten Flug Otto Lilienthals vom brandenburgischen Windmühlenberg begonnen.  Lilienthals Gleitflüge bildeten die Grundlage für die Entwicklung der Luftfahrt, die bis zum heutigen Tag nichts von ihrer Dynamik und Attraktion verloren hat. Gleichzeitig förderten die Pionierleistungen der mutigen Piloten und die einsetzende Entwicklung im Flugzeugbau auch Initiativen, die neuesten Errungenschaften der Fliegerei einer breiten Öffentlichkeit zu präsentieren. Der Durchbruch gelang den Frankfurter Stadtvätern. Sie schafften es, erstmals eine Internationale Luftfahrt-Ausstellung in Deutschland auszurichten.

Die erste ILA dauerte vom 10. Juli bis 17. Oktober 1909 genau 100 Tage. Sie war nicht nur die erste eigenständige Luftfahrtmesse der Welt, sondern auch die erste internationale Plattform für die flugtechnische Kommunikation in der noch jungen Luftfahrt. Nach nur einem Jahr der Vorbereitungen wurde der faszinierten Bevölkerung und der Fachwelt im Sommer 1909 ein umfassender Überblick über den Stand des Luftschiffbaus und der Flugtechnik in Deutschland präsentiert. Gezeigt wurden Luftschiffe der Konstrukteure Zeppelin, Parseval, Clouth und Ruthenberg sowie Ballone und vieles andere. „Flugapparate und deren Modelle“ waren indes noch in der Minderheit. Star der Ausstellung war ein Flugzeug der Gebrüder Wright, das von Schauflügen in Berlin für eine Woche nach Frankfurt geholt wurde. Als „deutsche Hoffnung“ galt der Doppeldecker des Flugzeugkonstrukteurs August Euler. Bilanz der ersten ILA: 500 Aussteller sowie eineinhalb Millionen Besucher.

 
  2.    Übersetzen Sie ins Deutsche:

 

1.Если бы у меня были деньги, я бы в следующем году провела свой отпуск за границей.

2. Было бы лучше, если бы вы пришли сегодня вечером к нам.

3. Делегация, кажется, уже вчера прибыла в Москву.

4.Ветер был таким сильным, что самолет не мог взлететь.

5. Ветер был слишком  сильным, чтобы самолет  мог взлететь.

    6.  Хотя самолет опоздал на час, у нас не было проблем с пересадкой.

7.  При взлете и посадке в самолете не разрешается курить. Самолет летит на высоте 9 тысяч метров, со скоростью 850 км в час.

 

 

  1. Wenn ich Geld hätte, würde ich nächstes Jahr meinen Urlaub im Ausland verbringen.
  2. Es wäre besser, wenn ihr heute Abend zu uns kämet.
  3. Die Delegation scheint gestern in Moskau eingetroffen zu sein.
  4. Der Wind war so stark, dass das Flugzeug nicht starten konnte.
  5. Der Wind war zu stark, als dass das Flugzeug hätte starten können.
  6. Obwohl das Flugzeug eine Stunde verspätet war, hatten wir keine Probleme mit dem Umsteigen.
  7. Beim Starten und Landen darf man im Flugzeug nicht rauchen. Das Flugzeug fliegt in einer Höhe von 9.000 Metern mit einer Geschwindigkeit von 850 km / h.

 Prüfungskarte 7

  1. Übersetzen Sie ins Russische:

 

ANA (All Nippon Airways), die größte japanische Fluggesellschaft und Mitglied in der Star Alliance, ist Ende des Monats die erste Airline weltweit, die die verlängerte Version von Boeings Dreamliner betreibt. Ab August soll die neue 787-9 im Inlandsverkehr in Japan zum Einsatz kommen. Der japanische Carrier übernimmt das erste Flugzeug  in Everett bei Washington, die Ankunft in Tokio ist zwei Tage später vorgesehen. Die Langversion des Dreamliners zeichnet sich im Vergleich zur kürzeren Variante durch noch größere Treibstoffeffizienz aus. Im Vergleich zu einer Boeing 767, die bisher typischerweise auf Inlandsstrecken eingesetzt wird, verbraucht die 787-9 etwa 23 Prozent weniger Kerosin und hat zudem 20 Prozent mehr Sitzplatz- und Frachtkapazität. Das Star Alliance Mitglied verspricht sich von dem neuen Flugzeugtyp daher weitere Kosteneinsparungen. Neben dem Inland soll die Langversion des Dreamliners später auch bei der  Erweiterung des internationalen Streckennetzes zum Einsatz kommen. Bevor der neue Flugzeugtyp tatsächlich in den Liniendienst übernommen wird, plant ANA für den 4. August einen ganz besonderen Flug mit dem neuen Dreamliner: Schüler einer japanisch-amerikanischen Grundschule in Japan werden als erste in den Genuss der neuen Art des Fliegens kommen: Sie starten am Flughafen Tokio-Haneda zu einem Rundflug über den Fuji, das Wahrzeichen Japans und seit vergangenem Jahr auch Teil des Weltkulturerbes. Zudem trägt das Flugzeug das Logo der TOMODACHI-Initiative, mit der die japanisch-amerikanischen Beziehungen weiter intensiviert werden sollen. Der japanische Marktführer verspricht sich vom Einsatz der Boeing 787-9 – ebenso wie von der kürzeren 787-8 – nicht nur eine deutliche Senkung der Betriebskosten, sondern bietet den Gästen mit der neuen Flugzeuggeneration auch ein deutliches Mehr an Komfort. Der Triebstoff würde für 1.400 Returnflüge zwischen Tokio und Frankfurt ausreichen.

  3.    Übersetzen Sie ins Deutsche:

 

1.Я бы ходил в театр чаще, если бы мог себе это позволить.

2.Если бы у них была возможность, они обязательно пришли бы к тебе в гости.

3.Она, кажется, сегодня в плохом настроении.

4.Дорога была такая плохая, что мы не могли ехать быстрее.

5.Дорога была слишком плохая, чтобы мы  могли ехать быстрее.

6.Студент читает текст, не обращая внимания на произношение.

7.Ты, кажется, меня не понял.

 

1. Ich würde öfter ein Theater besuchen, wenn ich es mir leisten könnte.

2. Wenn sie eine Möglichkeit hätten, würden sie dich unbedingt besuchen.

3. Sie scheint heute schlechte Laune zu haben.

4. Die Straße war so schlecht, dass wir nicht schneller fahren konnten.

5. Die Straße war zu schlecht, als dass wir schneller fahren könnten.

6. Ein Student liest den Text, ohne auf die Aussprache zu achten.

7. Du scheinst mich nicht verstehen zu haben.

 

 

     
 

Prüfungskarte 8 

Übersetzen Sie ins Russische:

Würden Sie in ein 60 Jahre altes Flugzeug steigen? Tausende Menschen tun es jeden Tag. Die «Hercules» ist noch heute ein Standardflugzeug der US- und vieler anderer Streitkräfte — und soll es noch eine Weile bleiben.

Sie löscht Feuer, transportiert Kranke, versorgt Soldaten, liefert Hilfsgüter, sucht Schiffbrüchige und begibt sich mitten in die dicksten Stürme — und das mit 60. Die C-130 «Hercules» ist das erfolgreichste Transportflugzeug der Luftfahrtgeschichte. Während Technik immer schnelllebiger wird, fliegt in einem Drittel der Staaten der Welt ein Transportflugzeug, dass zu Beginn der fünfziger Jahre konzipiert wurde. Und die «Hercules» soll noch lange weiterfliegen. Vor 60 Jahren (23. August 1954) hatte sie ihren Erstflug.

Viele Amerikaner haben deutsche Vorfahren, auch die «Hercules». Als die USA im Koreakrieg merkten, dass sie keinen modernen Transporter hatten, forderten sie von einem Dutzend Firmen Vorschläge an. Zwölf Meter lang sollte der Frachtraum sein und eine «Trapoklappe» haben. Eine Heckklappe, die runtergeklappt zur Rampe für Fahrzeuge wird, ist heute Standard, damals war das neu. Die Amerikaner kopierten die von den deutschen JU-252 und JU-352, die 1943 die ersten «Trapoklappen» hatten. Der Beiname der JU-352 in der Luftwaffe: «Herkules».

Die «Hercules» mit «c» hatte aber den Startvorteil, dass gerade die Turboprob-Motoren auf den Markt gekommen waren. Fast 600 Kilometer in der Stunde fliegen, das hatten ein Jahrzehnt vorher nur Jagdflugzeuge geschafft — die hatten aber nicht 20 Tonnen Fracht dabei. Die Air Force war begeistert und mit ihr auch die australische Luftwaffe.

 

2. Übersetzen Sie ins Deutsche:

 

1.Если бы Вы следовали советам врача, Вы были бы уже здоровы.

2.Если бы он не стал художником, он бы стал артистом.

3. Я полагал, что я правильно ответил на все вопросы преподавателя.

    4. Шум был таким сильным, что мы не могли заснуть.

5. Шум был слишком сильным, чтобы мы могли заснуть.

6. Мне казалось, что я уже видела этого человека.

7. Мы продолжали путь, хотя все очень устали.

  1. Wenn Sie den Rat eines Arztes gefolgt hätten, wären Sie gesund.
  2. Wenn er kein Maler geworden wäre, wäre er ein Künstler geworden.
  3. Ich glaubte, alle Fragen des Lehrers richtig beantwortet zu haben.
  4. Der Lärm war so stark, dass wir nicht schlafen konnten.
  5. Der Lärm war zu laut, als dass wir einschlafen könnten.
  6. Es schien mir, als ob ich diesen Mann schon gesehen hätte.
  7. Wir gingen weiter, obwohl alle sehr müde waren.

Prüfungskarte 9

  1. Übersetzen Sie ins Russische:

 

Das Display selbst ist wirklich etwas besonderes. Es ist möglicherweise einer der besten Bildschirme mit dem ich bisher gearbeitet habe, aus mehreren Gründen:
Zum Einen ist es kristallklar und stellt die Farben gestochen scharf dar. Der klassische grüne FMC Text sieht im Dunkeln wirklich gut aus. Zudem kann man es als zweit-Monitor verwenden, wenn man nicht im Flugsimulator fliegt. Auch wenn es etwas seltsam aussieht, einen Film an einem FMC anzusehen.

Zum Anderen verfügt das Gerät über ein sehr gutes interaktives Menü mit dem man verschiedene Bildeinstellungen vornehmen kann. Beispielsweise kann man die Bildposition verstellen und das war auch nötig, denn als ich das FMC installierte war das Bild nach links verschoben. Man konnte die Hälfte gar nicht erkennen. Aber das war mit wenigen Einstellungen behoben. Solche Einstellungen wird wohl jeder bei der Installation dieses Gerätes vornehmen müssen.  Die entsprechenden Tasten sind übrigens auf der Rückseite des Gehäuses angebracht. Somit sieht man sie nicht, wenn man es in sein Cockpit einbaut.

Etwas, das mich schon lange wundert: Bildschirme mit genau diesem Größenfaktor sind auf dem normalen Markt praktisch nicht erhältlich. Deswegen verwenden viele Home-Cockpit-Konstrukteure einen Workaround: Sie nehmen handelsübliche (also viel zu große) Monitore und legen quasi ein Passepartout darauf, damit das Format wieder stimmt. Das ist mit diesem Gerät nicht mehr nötig. Im Übrigen ist die Verarbeitung hier sehr gut, das Display sitzt korrekt im Gehäuse und man sieht keine Lücken. Außerdem ist es sehr blickwinkelstabil und scheinbar (das wollte ich aber nicht wirklich testen) ist es mit echtem Glas abgedeckt.

 

  1. 2. Übersetzen Sie ins Deutsche.

 

  1. Пассажир хотел знать, не опаздывает ли поезд.
  2. Это здание принадлежит к лучшим шедеврам эпохи барокко.
  3. Он прошел мимо нас, не говоря ни слова.
  4. Он прошел мимо нас, не сказав ни слова.
  5. Я часто вспоминаю о своем летнем отпуске.
  6. Когда я в прошлом месяце был в театре, я с большим удовольствием посмотрел эту комедию.
  7. Наша группа всегда ходит в кино, когда идут фильмы на немецком языке.
  8. Der Fahrgast wollte wissen, ob der Zug zu spät kommt.
  9. Dieses Gebäude gehört zu den besten Meisterwerken des Barock.
  10. Er kam an uns vorbei, ohne ein Wort zu sagen.
  11. Er kam an uns vorbei, ohne ein Wort gesagt zu haben.
  12. Ich denke oft an meine Sommerferien.
  13. Als ich letzten Monat im Theater war, habe ich mit großer Freude diese Komödie angesehen.
  14. Unsere Gruppe geht immer ins Kino, wenn es Filme in deutscher Sprache laufen.

                                     Prüfungskarte 10

  

  1. Übersetzen Sie ins Russische:

Der “FMC” oder Flight Management Computer (manchmal auch „CDU“ für Computer Display Unit genannt) ist die primäre Schnittstelle zwischen dem Piloten und dem FMS, also dem Flight Management System. Wie Sie sehen werfen wir hier mit Fachausdrücken um uns – jedoch sollte keiner davon für Simulatorfans allzu ungewöhnlich sein. Besonders dann nicht, wenn man regelmäßig die schwereren (und nicht allzu alten) Maschinen fliegt.Der FMC ist ein elektronischer Alleskönner. Mit ihm kann der Pilot die gewünschte Route, Warteschleifen, departure/arrival procedures, vertikale Flugprofile und vieles mehr programmieren. Es wird oft gesagt, dass der FMC die Bordingenieure aus den Cockpits verdrängt hat. Dementsprechend sieht man in der Simulationswelt nur selten einen Flug in dem der FMC nicht in irgendeiner Art und Weise eine Rolle spielt. Vom Level-D 767 zum PMDG 747 haben die add-on Entwickler viel Energie in die detailgetreue Wiedergabe dieser Geräte gesteckt.Das ist wohl auch ein Grund dafür dass sehr viele Simmer den FMC gerne als echte Hardware nutzen möchten. Es gibt tatsächlich nichts befriedigenderes als eine echte FMC Tastatur zu bedienen, die sich gleich unterhalb eines echten Farbbildschirm befindet. Das ist etwas ganz anderes als in „pseudo-Zombie“-Manier auf eine Einblendung auf dem Computerbildschirm zu starren. Wenn Sie das einmal ausprobiert haben, werden Sie sich wundern, wie Sie bisher überhaupt zurechtgekommen sind. In diesem Review sehen wir uns ein 747/767 FMC der Spanischen Cockpitbauer “Opencockpits” an. Zufälligerweise feiert das Unternehmen gerade sein zehnjähriges Jubiläum. Wir haben schon mehrere Produkte dieses Herstellers getestet – das hier ist das bisher vielversprechendste.

 

 

    2.    Übersetzen Sie ins Deutsche:

 

1. Если бы вчера не шел дождь, мы бы поехали за город.

2.Что бы ты делал, если бы у тебя было много свободного времени?

3.Делегация, кажется, прибывает завтра.

    4.Она так взволнована, что ей трудно говорить.

5.Она слишком  взволнована, чтобы говорить.

 

6.Когда я в первый раз смотрела фильм на немецком языке, я не все понимала.

7.Он просил тебя подождать, пока он не придет.

 

  1. Wenn es gestern nicht geregnet hätte, wären wir aufs Land gegangen.
  2. Was würdest du machen, wenn du viel Freizeit hättest?
  3. Die Delegation scheint morgen anzukommen.
  4. Sie ist so aufgeregt, dass sie nur schwer sprechen kann.
  5. Sie ist zu aufgeregt, als dass sie sprechen könnte.
  6. Als ich zum ersten Mal einen Film auf Deutsch angesehen habe, habe ich nicht alles verstanden.
  7. Er hat dich gebeten zu warten, bis er kommt.

 

Prüfungskarte 11

1.     Übersetzen Sie ins Russische:

Ryanair ist eine Billigfluggesellschaft, die ihren Sitz in der irischen Hauptstadt Dublin hat. Nach Passagierzahlen ist Ryanair die zweitgrößte Fluggesellschaft Europas nach der Deutschen Lufthansa. Ryanair nimmt zwar für sich in Anspruch, mehr Passagiere zu befördern als die Lufthansa, dass stimmt aber nur dann, wenn die Tochtergesellschaften der Lufthansa außer Betracht gelassen werden.

Ryanair wurde im Jahr 1985 gegründet. Zu den Gründern gehörte unter anderem der Unternehmer Tony Ryan, nach dem Ryanair benannt wurde. Zunächst operierte Ryanair als regionaler Anbieter, der Flüge zwischen der irischen Provinz und London-Gatwick anbot, arbeitete jedoch anfangs mit großem Verlust. 1993 erfolgte ein Strategiewechsel, als Michael O’Leary das Unternehmen übernahm und voll auf das Billigflugkonzept setzte, dass er bei der amerikanischen Fluglinie Southwestern kennengelernt hatte. In der Folge der Deregulierung des Luftverkehrs in der EU expandierte Ryanair ab 1997 auf das europäische Festland.

Kern des Billigflugkonzepts von Ryanair ist der sogenannte No-frills-Ansatz. Darunter wird verstanden, dass alle für den eigentlichen Flugbetrieb nicht unbedingt nötigen Kosten eingespart werden. Dazu gehört, dass die gesamte Flotte ausschließlich aus Flugzeugen eines Typs besteht, wodurch die Kosten für Pilotenschulungen gesenkt sowie Wartungspersonal eingespart werden kann. Die Maschinen werden nach kurzer Haltedauer bereits weiterverkauft, um Wartungskosten gering zu halten.

Bei der Planung der Flugrouten wird darauf geachtet, dass Leerflüge zu den Einsatzpunkten entfallen und die Maschinen stattdessen an einem Stützpunkt starten und enden. Die Wartezeit zwischen Landung und erneutem Abflug wird auf 25 Minuten beschränkt. Es werden grundsätzlich keine großen Flughäfen mit hohen Gebühren angeflogen, sondern ausschließlich kleinere Flughäfen.

 

  1. Übersetzen Sie ins Deutsche:

 

1.Ты могла бы позвонить ему сегодня и поздравить его с началом учебного года.

  1. Ты, кажется, меня не понял.
  2. Путь был таким опасным, что нельзя было ехать быстро.
  3. Путь был слишком опасным, чтобы ехать быстро.
  4. Если бы он смог мне позвонить!

6.Ученик думал, что хорошо выучил все слова.

7.Прежде чем я вошла в зрительный зал, я купила программу.

  1. Du könntest ihn heute anrufen und ihm zum Schuljahresbeginn gratulieren.
  2. Du scheinst mich nicht verstanden zu haben.
  3. Der Weg war so gefährlich, dass es unmöglich war, schnell zu fahren.
  4. Der Weg war zu gefährlich, als dass man schnell fahren könnte.
  5. Wenn er mich anrufen könnte!
  6. Der Schüler glaubte, alle Wörter gut gelernt zu haben.
  7. Bevor ich das Auditorium betrat, habe ich das Programm gekauft.

 

Prüfungskarte 12 

1.    Übersetzen Sie ins Russische:

Die aus der Loughead Aircraft Manufacturing Company hervorgegangene Lockheed Corporation ist gewissermaßen das amerikanische Pendant zur deutsch-niederländischen Fokker: ein traditionsreiches Unternehmen der Flugzeugpionier-Ära, das bis in die 1990er Jahre Bestand hatte. Im Jahr 1995 fusionierten Lockheed und Martin Marietta zu Lockheed Martin.

Das ursprünglich 1912 gegründete Unternehmen benötigte mehrere Anläufe und musste mehrfach Insolvenz anmelden, bis Allan Loughead 1926 eine Firma gründete, die als Vorläufer der späteren Lockheed gelten kann. Während des Ersten Weltkriegs erlebte Lockheed einen ungeheuren Aufschwung durch Lizenzprodukte und den Bau des Abfangjägers P-38 Lightning. Gleichzeitig entwarfen die Ingenieure ein Transportflugzeug, dessen Nachfolgemodell allerdings ein Flop war. Ab 1943 verlegte sich Lockheed auf geheime Militärprojekte, deren erstes erfolgreiches Ergebnis die P-80 Shooting Star (F-80) war, ein strahlgetriebenes Kampfflugzeug. Das Unternehmen entwarf in der Folge weitere Kampfflieger, in den 1950er Jahren eine Mittelstreckenrakete und zwei Atomraketen, bevor es sich, während der nächsten Dekade, der Entwicklung militärischer und ziviler Transport-Maschinen zuwandte. Die beiden letztgenannten Projekte litten unter Konstruktionsfehlern und Lieferschwierigkeiten, weshalb Lockheed in den 1970er Jahren finanziell schwer angeschlagen war.
Etwa zwanzig Jahre lang hatte die Geschäftsführung Regierungsangehörige befreundeter Nationen bestochen, um den Absatz ihrer Militärflugzeuge zu fördern. In den nächsten Jahren befand sich Lockheed im Niedergang, auch aufgrund dieses Skandals, bevor sich das Unternehmen seit 1985 wieder erholte, Konkurrenten übernahm und, gemeinsam mit anderen Herstellern, neue Kampfflugzeuge entwickelte.

 

  1. Übersetzen Sie ins Deutsche:

 

1.Экскурсионная поездка, кажется, понравилась всем туристам из России.

2.Если бы у меня был его адрес!

  1. Я была бы очень рада, если бы вы навестили меня завтра.
  2. Задача была такой трудной, что дети не смогли её решить.
  3. Задача была слишком трудной, чтобы дети смогли её решить.
  4. Без твоей помощи я бы не сделал трудный перевод.
  5. Даже если будет дождь, мы пойдем в музей.

 

  1. Der Ausflug scheint allen Touristen aus Russland gefallen zu haben.
  2. Wenn ich seine Adresse hätte!
  3. Ich würde mich sehr freuen, wenn ihr mich morgen besuchen würden.
  4. Die Aufgabe war so schwer, dass die Kinder sie nicht lösen konnten.
  5. Die Aufgabe war für die Kinder zu schwer, als dass sie sie lösen könnten.
  6. Ohne deine Hilfe hätte ich die schwere Übersetzung nicht gemacht.
  7. Auch wenn es regnet, gehen wir ins Museum.

 

Prüfungskarte 13 

1.    Übersetzen Sie ins Russische:

Die Deutsche Lufthansa ist die größte deutsche und europäische Fluggesellschaft. Weltweit ist die Lufthansa gemessen am Passagieraufkommen mit etwa 90 Millionen beförderten Gästen im Jahr 2011 die Nummer Vier der Branche, und gemessen an der Flugzeugflotte die Nummer Zwei. Angeflogen werden 18 einheimische und über 200 internationale Ziele in beinahe 80 Ländern in Europa, Nord- und Südamerika, Asien und Afrika. Zusammen mit seinen Partnern bietet Lufthansa Flüge zu insgesamt 410 Zielen an. Der Sitz des Unternehmens ist in Köln, das operationelle Geschäft hat seinen Schwerpunkt am Flughafen in Frankfurt. Es werden drei Drehkreuze in Frankfurt, München und Düsseldorf betrieben. Nach seiner Eröffnung im Juni 2012 wird auch der neue Großflughafen in Berlin-Schönefeld zu einem weiteren Drehkreuz ausgebaut werden. Lufthansa verfügt über eine Flotte von 710 Flugzeugen. Insgesamt beschäftigt der Konzern über 117000 Mitarbeiter im In- und Ausland, davon über 37000 im Flugbetrieb. Zur Lufthansa-Gruppe gehören zahlreiche Tochtergesellschaften. Die Lufthansa ist eines der Gründungsmitglieder der Luftfahrtallianz Star Alliance, die 1997 gebildet wurde. Der Name der Lufthansa erinnert an die Deutsche Hanse, den Handelsbund, der im Mittelalter und der frühen Neuzeit den Handel im Nord- und Ostseeraum beherrschte.

Die Ursprünge der Lufthansa gehen auf das Jahr 1926 zurück, als in Berlin die Deutsche Luft Hansa als nationale deutsche Fluggesellschaft gegründet wurde. Sie operierte bis 1945, wurde aber dann durch Beschluss der Alliierten aufgelöst, da dem im Zweiten Weltkrieg besiegten Deutschland zunächst nicht zugestanden wurde, weiter eigene Fluggesellschaften zu betreiben. Erst 1953 wurde dieses Verbot aufgehoben und die Deutsche Lufthansa Aktiengesellschaft gegründet. 1954 wurde der Flugbetrieb aufgenommen, und 1955 der regelmäßige Linienbetrieb zu Zielen in Europa sowie nach Nord- und Südamerika.

  1. Übersetzen Sie ins Deutsche:

 

1.Почему они опоздали к обеду? — Они, кажется, заблудились в лесу.

  1. На улице было так холодно, что мы не могли пойти гулять.
  2. На улице было слишком холодно, чтобы мы могли пойти гулять.

4.Даже если самолет прибыл бы поздно, мы бы тебя встретили.

5.Если бы у меня был отпуск в сентябре, я бы поехал на юг.

6.Петр хотел бы учиться в Берлинском университете.

7.Он рассказывает так, как будто сам все видел.

 

 

1.Warum kamen sie zu spät zum Abendessen? — Sie scheinen sich im Wald verirrt zu haben.

  1. Es war so kalt draußen, dass wir nicht spazieren gehen konnten.
  2. Draußen war es zu kalt, als dass wir spazierengehen könnten.
  3. Selbst wenn das Flugzeug verspätet hätte, hätten wir dich getroffen.
  4. Wenn ich einen Urlaub im September hätte, würde ich nach Süden fahren.
  1. Peter möchte an der Universität Berlin studieren.
  2. Er erzählt so, als ob er alles gesehen hätte.

 

Prüfungskarte 14

 

  1. Übersetzen Sie ins Russische:

 

Am 12. November 2001 stürzte im New Yorker Stadtteil Queens ein Airbus A300-600 von American Airlines ab. Als Ursache des Unglücks, bei dem alle 260 Menschen an Bord sowie fünf Personen am Boden ums Leben kamen, wurden fehlerhafte Steuereingaben des Kopiloten ausgemacht, die zu einer Überbelastung der Flugzeugstruktur geführt hatten. Mit den starken Ruderausschlägen hatte der Kopilot auf die Turbulenzen, denen das Flugzeug beim Durchfliegen der Wirbelschleppen einer kurz zuvor gestarteten Boeing 747 ausgesetzt war, reagiert.

Wirbelschleppen entstehen hinter jedem fliegenden Flugzeug. Vereinfacht ausgedrückt ist dafür der Druckunterschied zwischen Ober- und Unterseite der Tragflächen verantwortlich. Die Luftmassen sind bestrebt, diesen Unterschied auszugleichen, weshalb sie an den Flügelspitzen von unten (Überdruck) nach oben strömen. Dabei entstehen – gegenläufig drehende – Randwirbel, die das Flugzeug hinter sich herschleppt und die für nachfolgende Luftfahrzeuge zu einer gefährlichen Bedrohung werden können. Aus diesem Grund müssen bei Start und Landung gewisse Mindestabstände eingehalten werden.

Wirbelschleppen sind vor allem deshalb so unangenehm und gefährlich, weil man sie in der Regel nicht sehen kann. Da sie zudem in Abhängigkeit von den Umgebungsbedingungen unterschiedlich schnell zu Boden sinken, lässt sich ihre exakte Position kaum einschätzen. Das Deutsche Zentrum für Luft- und Raumfahrt (DLR) arbeitet deshalb bereits seit 2012 im Rahmen der Projekte „Wetter-optimierter Flugverkehr“ (WOLV) sowie „Land-Based and Onboard Wake Systems“ (L-bows) an einem Wirbelschleppenwarnsystem.

 

  1. Übersetzen Sie ins Deutsche:

 

1.Если бы он смог, он навестил бы тебя сегодня.

2.Ребенок выглядит так, как будто у него температура.

3.Экскурсия была настолько интересная, что мы не могли её забыть. 4.Экскурсия была слишком интересная, чтобы мы  могли её забыть.

  1. Даже если у тебя мало времени, я советую тебе посетить Эрмитаж.
  2. Вместо того, чтобы пойти гулять, ты сидишь у компьютера.

7.- Скажите, пожалуйста, этот самолет прямого назначения? – Нет, у него будут две промежуточные посадки.

 

1.Wenn er könnte, würde er dich heute besuchen.

  1. Das Kind sieht so aus, als ob es Fieber hätte.
  2. Der Ausflug war so interessant, dass wir ihn nicht vergessen konnten.
  3. Der Ausflug war zu interessant, als dass wir ihn vergessen könnten.
  4. Auch wenn du wenig Zeit hast, rate ich dir, die Eremitage zu besuchen.
  5. Anstatt spazieren zu gehen, sitzt du an dem Computer.

7.- Sagen Sie mir bitte, ob es ein Non-Stop-Flug ist? — Nein, er wird zwei Zwischenlandungen haben.

Prüfungskarte 15

 Übersetzen Sie ins Russische:

 

Die ILA steht für Tradition und Innovation gleichermaßen. Sie ist die älteste und traditionsreichste Luft- und Raumfahrtmesse der Welt. Heute zählt sie zu den bedeutendsten Messe-Events im weltweiten Aerospace-Kalender. Die Geschichte der ILA beginnt mit der Internationalen Luftschifffahrt-Ausstellung vom 10. Juli bis 17. Oktober 1909 in Frankfurt am Main.  500 Aussteller zeigten über einen Zeitraum von 100 Tagen Luftschiffe, Flugzeuge und Ballone, die 1,5 Millionen Besucher in ihren Bann zogen. Die erste Überquerung des Ärmelkanales in einem Flugzeug durch den Franzosen Louis Blériot am 25. Juli 1909 war als Zeichen des technischen Aufbruchs in aller Munde. Neuland war erobert worden. Die Faszination der dritten Dimension „in der Luft“ hatte eingesetzt.

Nach dieser erfolgreichen Premiere 1909 fand die ILA in den Jahren 1912 und 1928 in Berlin statt. Nachdem der Alliierte Kontrollrat 1945 ein Verbot der Entwicklung und der Produktion von Flugzeugen in Deutschland verhängt hatte, dauerte es zehn Jahre, bis Deutschland seine Lufthoheit wieder erlangte. Am 1. April 1955 flog nach Neugründung die Lufthansa wieder. Der Grundstein zum Wiederaufbau der zivilen und militärischen Luftfahrtindustrie war gelegt. Am 5. Mai 1955 wurde die Bundeswehr gegründet. Die Anfänge der Raumfahrt fallen in diesen Zeitraum. Parallel zu dieser industriellen Entwicklung erlebte auch die ILA Mitte der 1950-er Jahre ihr Comeback mit einer mehr als 30 Jahre dauernden Präsenz auf dem Flughafen Langenhagen in Hannover.

Im Jahr 1992, 64 Jahre nach der letzten ILA in Berlin, kehrte die Luft- und Raumfahrtausstellung wieder in ihre ursprüngliche Heimat zurück. Sie findet seither im Turnus von zwei Jahren am Standort Berlin / Brandenburg statt. 2012 wurde das hochmoderne ILA-Veranstaltungs-gelände, das Berlin ExpoCenter Airport, eingeweiht, das sich direkt neben dem künftigen Großflughafen BER befindet.

 

  1. Übersetzen Sie ins Deutsche:

 

  1. Предложение слишком интересное, чтобы я смог его отклонить. 2. Предложение было слишком интересным, чтобы я смог его отклонить.
  2. На эти вопросы нужно ответить письменно.
  3. Они долго беседовали, никто им не мешал.
  4. Если бы я мог не думать об этом.
  5. Он сделал вид, как будто ничего не понимает.
  6. — Я хотел бы забронировать билет на этот рейс туда и обратно. – К сожалению, на этот рейс билетов нет.

 

  1. Das Angebot ist zu interessant, als dass ich es ablehnen könnte.
  2. Das Angebot war zu interessant, als dass ich es ablehnen könnte.
  3. Diese Fragen müssen schriftlich beantwortet werden.
  4. Sie unterhielten sich lange, ohne gestört zu werden.
  5. Wenn ich nicht darüber nachdenken könnte.
  6. Er tat so, als ob er nicht verstände.
  7. — Ich möchte ein Ticket für diesen Hin- und Rückflug buchen. — Leider gibt es für diesen Flug keine Tickets.
Была ли полезна данная статья?
Да
61.02%
Нет
38.98%
Проголосовало: 1103

или напишите нам прямо сейчас:

⚠️ Пожалуйста, пишите в MAX или заполните форму выше.
В России Telegram и WhatsApp блокируют - сообщения могут не дойти.
Написать в MAXНаписать в TelegramНаписать в WhatsApp