Эксперт
Сергей
Сергей
Задать вопрос
Мы готовы помочь Вам.

Уникальность:86

Всего страниц: 74

Год защиты: 2022

Содержание дипломной работы на тему “Особенности перевода официально-деловых текстов (уставных документов, договоров, контрактов)”

ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. СОВРЕМЕННЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ ПЕРЕВОДА ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВЫХ ТЕКСТОВ (УСТАВНЫХ ДОКУМЕНТОВ, ДОГОВОРОВ, КОНТРАКТОВ)
1.1 Особенности языка и стиля официально-деловых текстов
1.1.1.Понятие официально-деловых текстов
1.1.2 Лексические особенности официально-делового стиля
1.1.3. Грамматические особенности официально-делового стиля
1.2. Понятие эквивалентности и ее роль в переводе уставных документов, договоров, контрактов
1.3. Задачи перевода официально-деловых текстов
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ
ГЛАВА 2. ИССЛЕДОВАНИЕ ОСОБЕННОСТЕЙ ПЕРЕВОДА АНГЛОЯЗЫЧНОГО ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО ТЕКСТА
2.1. Требования эквивалентности при переводе коммерческих договоров
2.2. Прагматические аспекты перевода официально-делового документа
2.3. Структурные особенности деловых текстов английского языка
2.4. Трудности перевода официально-деловых текстов
2.5. Структура и особенности перевода терминов официально-деловой документации с английского языка на русский
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Была ли полезна данная статья?
Да
57.14%
Нет
42.86%
Проголосовало: 21

или напишите нам прямо сейчас:

Написать в WhatsApp Написать в Telegram