Эксперт
Сергей
Сергей
Задать вопрос
Мы готовы помочь Вам.

Задание 1

1. Humanitäre Aktionen wurden von THW-Helfern erfüllt.

2. Die Arbeit im Waldbrandgebiet ohne Schutzmittel ist verboten.

3. Das Räumen der Straßen soll dem Plan nach schon heute beendet werden.

4. Die Versorgungsleitungen in der Siedlung wurden beschädigt.

5. Die Brandherde ist von dem Löschzug nach zwei Stunden beseitigt worden.

6. Für die Instandsetzung der beschädigten Verbindungsmittel wurden alle technischen Mittel eingesetzt.

7. Bei der Arbeit im vergifteten Abschnitt soll die Schutzbekleidung angezogen werden.

8. Nach der Meldung von der Führungsstelle wird die Stromversorgng in der Ortschaft in drei Stunden wiederhergestellt werden.

9. Die Folgen der Katastrophe sollen von den Zivilverteidigungseinheiten so schnell wie möglich beseitigt werden.

10. Die Bevölkerung der Siedlung ist vor die Gefahr durch Rundfunk ggewarnt worden.

1. Гуманитарные акции проводились помощниками THW.

2. Запрещается работать в зоне лесного пожара без средств защиты.

3. По плану расчистка улиц должна быть закончена уже сегодня.

4. Повреждены линии снабжения в поселке.

5. Очаг пожара был ликвидирован пожарными за два часа.

6. Для ремонта поврежденных строп использовались все технические средства.

7. При работе на отравленном участке необходимо носить защитную одежду.

8. По сообщению диспетчерского пункта, электроснабжение в поселке будет восстановлено через три часа.

9. Последствия катастрофы должны быть ликвидированы подразделениями гражданской обороны в кратчайшие сроки.

10. Население поселка предупреждено об опасности по радио.

Задание 2

1. Координация действий по защите населения в ЧС осуществляется гражданской обороной ФРГ.

г. Информирование населения будет осуществлено при помощи радио и телевидения.

3. Гуманитарные операции проводятся специальными службами защиты от катастроф ФРГ.

4. Планирование мероприятий по защите населения осуществляется отделом «Гражданская оборона» при Министерстве внутренних дел.

5. Связь с пунктом управления восстановлена. Работы в зоне поражения разрешены.

6. При проведении работ в зоне поражения должны быть соблюдены все меры безопасности.

 

1. Die Koordinierung der Maßnahmen zum Schutz der Bevölkerung in Notsituationen wird durch den Zivilschutz Deutschlands erfolgt.

d) Die Information der Bevölkerung wird mit Hilfe von Radio und Fernsehen erfolgt.

3. Humanitäre Einsätze werden von besonderen Katastrophenschutzdiensten der Bundesrepublik Deutschland durchgeführt.

4. Die Planung von Maßnahmen zum Schutz der Bevölkerung wird von der Zivilschutzabteilung des Innenministeriums durchgeführt.

5. Die Kommunikation mit der Leitstelle wurde wiederhergestellt. Die Arbeiten im betroffenen Bereich sind erlaubt.

6. Bei Arbeiten im betroffenen Bereich sind alle Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.

Задание 3

1. Die Unterstützung des Staates ist notwendig, damit alle Einrichtungen des Zivilschutzes einwandfrei funktionieren.

2. Als die Verbindung wiederhergestellt wurde, bekam die Rettungsmannschaft die Erlaubnis, in den Katastrophenraum einzu- treten.

3. Man konnte die Rettungsarbeiten nicht planen, weil es keine Information vom Ort der Katastrophe kam. 4. Die Bevölkerung der Siedlung wurde per Funk informiert, dass sie im Laufe der nächsten Stunden ihre Wohnungen nicht verlassen darf.

5. Nachdem die Bergungsarbeiten beendet worden sind, durfte die Bevölkerung in ihre Häuser zurückkehren.

6. Die Kommunikationen in der Ortschaft wurden so beschädigt, dass man sie erst nach längeren Arbeiten instandsetzen konnte.

7. Während die beschädigten Versorgungsleitungen in der Ortschaft instandgesetzt wurden, funktionierten die Reserveanlagen.

8. Man hatte keine Information von der Messstelle, ob sich die Bodenradioaktivität erhöht.

9. Man konnte die Räumarbeiten nicht beginnen, weil es keine Großtechnik kam.

10. Wenn es keine notwendige Technik gibt, ist es schwer, die Folgen der Transportkatastrophe zu beseitigen.

 

1. Государственная поддержка необходима для обеспечения надлежащего функционирования всех объектов гражданской обороны.

2. Когда связь была восстановлена, спасателям разрешили войти в помещение.

3. Спасательные работы не могли быть запланированы, так как не было информации с места бедствия.

4. Население поселка было проинформировано по радио о том, что в ближайшие часы им будет запрещено покидать свои дома.

5. После завершения спасательных работ населению разрешили вернуться в свои дома.

6. Коммуникации в селе были настолько повреждены, что восстановить их можно было только после длительных работ.

7. Во время ремонта поврежденных инженерных коммуникаций в городе резервные объекты функционировали.

8. От измерительной станции не поступало информации о повышении радиоактивности почвы.

9. Начать работы по расчистке не удалось, так как не пришла уборочная техника.

10. При отсутствии необходимой техники трудно ликвидировать последствия транспортной катастрофы.

Задание 4

1. Die Abteilung «Zivile Verteidigung», die für die Zivilverteidigung in der BRD zuständig ist, untersteht dem Ministerium des Innern.

2. Der Zivilschutz ist eine der vier Aufgaben der Zivilverteidigung, dessen Bedeutung außerordentlich groß ist.

3. Alle Maßnahmen, die der Zivilschutz durchführt, haben das Ziel, die Zivilbevölkerung in jeder Krise zu schützen.

4. Das THW ist eine Organisation des Zivilschutzes, deren Bedeutung für die Bevölkerung außerordentlich groß ist.

5. Das Deutsche Rote Kreuz ist nationale Hilfsorganisation, die den Opfern der bewaffneten Konflikte Hilfe leistet.

6. Zum Hauptträger der Information, deren Bedeutung in der Krise außerordentlich groß ist, werden Rundfunk und Fernsehen.

7. Die Messergebnisse, die von den Messstellen kommen, sollen sofort analysiert werden.

8. Die Schutzanlagen, die zum Schutz der Bevölkerung vor ABC-Waffe dienen, sollen nah an Wohn- und Arbeitsstätten liegen.

9. Die Bevölkerung soll die Bedeutung der Signale kennen, die zum Warndienst gehören.

10. Alle RBI-Arbeiten, die durchzuführen sind, sollen sorgfältig geplant werden.

1. Департамент «Гражданская оборона», отвечающий за гражданскую оборону в Германии, подчиняется Министерству внутренних дел.

2. Гражданская защита — одна из четырех задач гражданской обороны, значение которой чрезвычайно велико.

3. Все мероприятия гражданской обороны направлены на защиту гражданского населения в любой кризисной ситуации.

4. Техническая помощь является чрезвычайно важной для населения организацией гражданской защиты.

5. Немецкий Красный Крест — национальная организация по оказанию помощи жертвам вооруженных конфликтов.

6. Радио и телевидение становятся основными носителями информации, значение которых в условиях кризиса чрезвычайно велико.

7. Результаты измерения, поступающие из точек измерения, должны быть немедленно проанализированы.

8. Защитные системы, служащие для защиты населения от химического оружия, должны располагаться вблизи мест проживания и работы.

9. Население должно знать значение сигналов, принадлежащих службе оповещения.

10. Любая работа по технике безопасности должна быть тщательно спланирована.

Задание 5

1. В то время как планирование мероприятий гражданской обороны в ФРГ является задачей федерального правительства, отдельные мероприятия проводятся округами и общинами.

г. Повышение устойчивости управления, которое включает ряд мероприятий, является одной из важнейших задач гражданской обороны ФРГ.

з. Информирование населения в ЧС имеет решающее значение, так как только информированные граждане могут соблюдать все правила безопасности.

4. Мобилизация подразделений, которая является одним из главных мероприятий гражданской обороны, имеет большое значение для устойчивости управления.

5. Проведение аварийно-спасательных работ, которое является одной из главных задач гражданской защиты, должно планироваться правильно и своевременно.

6. Можно утверждать, что работа с общественностью имеет решающее значение для успешного проведения мероприятий гражданской защиты.

 

1. Während die Planung des Zivilschutzes in der Bundesrepublik Deutschland Aufgabe des Bundes ist, werden einzelne Tätigkeiten von den Landkreisen und Gemeinden wahrgenommen.

2. Die Erhöhung der Führungsstabilität, die eine Reihe von Maßnahmen umfasst, ist eine der wichtigsten Aufgaben des deutschen Zivilschutzes.

3. Die Information der Öffentlichkeit in Notsituationen ist von entscheidender Bedeutung, da nur informierte Bürger alle Sicherheitsvorschriften einhalten können.

4. Die Mobilisierung von Einheiten, die eine der Hauptmaßnahmen des Zivilschutzes ist, ist von großer Bedeutung für die Stabilität der Führung.

5. Die Durchführung von Notfallrettungseinsätzen, die eine der Hauptaufgaben des Bevölkerungsschutzes ist, muss richtig und rechtzeitig geplant werden.

6. Es kann argumentiert werden, dass die Öffentlichkeitsarbeit entscheidend für den Erfolg von Katastrophenschutzaktivitäten ist.

Задание 6

1. Der Zivilschutz kann nicht seine Aufgaben erfüllen, ohne Unterstützung des Staates zu haben.

2. Um die Standhaftigkeit der Führung zu erhöhen, soll man alle Zivilschutzmaßnahmen sorgfältig planen.

3. Ohne die Bevölkerung zu warnen, ist es schwer, ihren Schutz in der Katastrophe zu gewährleisten.

4. Um den Schutz der Bürger zu gewährleisten, soll man die Ausbildung der Bevölkerung durchführen.

5. Statt die Folgen der Katastrophe zu beseitigen, ist es zweckmäßig, Vorsorgemaßnahmen zu treffen.

6. Es ist verboten, das vergiftete Gelände zu betreten, ohne spezielle Erlaubnis zu bekommen.

7. Um die Folgen der Überschwemmung zu beseitigen, wurden die Gruppen der freiwilligen Helfer eingesetzt.

8. Die Schutzanlagen in den Ortschaften sollen gebaut werden, ohne Bebauung zu beschädigen.

9. Es ist schwer, die Rettungsoperation zu planen, ohne Information vom Ort der Katastrophe zu bekommen.

10. Statt diese alte Technik zu gebrauchen, ist es zweckmäßig, moderne technische Mittel anzuwenden.

 

1. Гражданская оборона не может выполнять свои задачи без поддержки государства.

2. Для повышения стойкости руководства следует тщательно планировать все мероприятия по гражданской обороне.

3. Без предупреждения населения трудно гарантировать его защиту в случае стихийного бедствия.

4. В целях обеспечения защиты граждан должно осуществляться просвещение населения.

5. Вместо ликвидации последствий катастрофы целесообразно принять меры предосторожности.

6. Запрещается входить в отравленную зону без специального разрешения.

7. Созданы волонтерские отряды для ликвидации последствий наводнения.

8. Защитные сооружения в населенных пунктах должны возводиться без ущерба для зданий.

9. Трудно планировать спасательную операцию без получения информации с места бедствия.

10. Вместо этой древней техники удобно использовать современные технические средства.

Задание 7

1. Diese Rettungsarbeiten sind von freiwilligen Helfern durchzuführen.

2. Die Instandsetzungsgruppe hat diese Technik in drei Stunden instandzusetzen.

3. Die Brandherde sind von der Feuerwehrgruppe zu lokalisieren.

4. Dieses Gerät lässt sich leicht reparieren.

5. Die Transportgruppe hat die Geschädigten abzutransportieren.

6. Alle RBI-Arbeiten sind rechtzeitig durchzuführen.

7. Die Verschüttungen lassen sich schnell geräumt werden.

8. Der Befehl ist per Funk zu erteilen.

9. Diese Übungen sind unter den Winterbedingungen durchzuführen.

10. Jeder Bürger hat den Anordnungen der Behörden zu folgen und Vorsorgemaßnahmen zu treffen.

 

1. Спасательные работы должны выполнять волонтеры.

2. Ремонтная группа должна отремонтировать эту технику за три часа.

3. Очаги возгорания должны быть локализованы пожарными.

4. Это устройство легко отремонтировать.

5. Транспортная группа должна вывезти пострадавших.

6. Все работы должны выполняться своевременно.

7. Завалы можно быстро расчистить.

8. Приказ должен быть отдан по радио.

9. Эти учения проводятся в зимних условиях.

10. Каждый гражданин обязан выполнять указания властей и принимать меры предосторожности.

Задание 8

1. Вместо того чтобы ликвидировать последствия катастрофы, целесообразно принимать меры по её предупреждению.

г. Нельзя осуществлять руководство спасательной операцией, не имея специальной подготовки.

з. Для успешного выполнения спасательной операции необходимо иметь информацию с места катастрофы.

4. Без оповещения населения о6 угрожающей опасности нельзя избежать тяжёлых последствий катастрофы.

5. Для защиты населения от последствий применения ядерного оружия используются противорадиационные укрытия.

1. Для эвакуации пострадавших следует использовать городской транспорт.

2. Этот прибор можно отремонтировать за несколько часов.

3. Радиосвязь в районе катастрофы должна быть восстановлена.

4. Население следует оповещать об угрожающей опасности по радио и телевидению.

5. Ремонтная группа должна закончить работу через 3 часа.

1. Anstatt die Folgen einer Katastrophe zu beseitigen, ist es ratsam, Maßnahmen zu ihrer Vorbeugung zu ergreifen.

d. Sie können ohne spezielle Ausbildung keine Rettungsaktion leiten.

h. Für eine erfolgreiche Rettungsaktion ist es notwendig, Informationen von der Absturzstelle zu haben.

4. Ohne Aufklärung der Bevölkerung über die drohende Gefahr lassen sich die schwerwiegenden Folgen der Katastrophe nicht vermeiden.

5. Strahlenschutzbunker dienen dem Schutz der Bevölkerung vor den Folgen des Einsatzes von Atomwaffen.

1. Zur Evakuierung der Opfer sollten öffentliche Verkehrsmittel genutzt werden.

2. Dieses Gerät kann in wenigen Stunden repariert werden.

3. Der Funkverkehr im Katastrophengebiet muss wiederhergestellt werden.

4. Die Bevölkerung muss über Rundfunk und Fernsehen über die drohende Gefahr informiert werden.

5. Das Reparaturteam muss die Arbeit in 3 Stunden beendet werden.

Задание 9

1. Was ist die Standhaftigkeit der Zivilverteidigung? Die Fähigkeit der Zivilverteidigung alle ihre Funktionen im Notstand zu erfüllen heißt die Standhaftigkeit der Führung der Zivilverteidigung.

2. Ist die Bereitschaft der Führungsorgane eine der wichtigsten Aufgaben der Zivilverteidigung? Ja, das stimmt. Die Bereitschaft der Führungsorgane ist eine der wichtigsten Aufgaben der Zivilverteidigung.

3. Was umfasst die Bereitschaft der Führungsorgane? Die Bereitschaft der Führungsorgane umfasst die Ausbildung der Führer, den Meldedienst, die Sicherstellung des Verkehrs, die Anordnung und den Ausbau von Führungsstellen.

4. Ist der Schutz der Bevölkerung vor MVM eine der Maßnahmen der Zivilverteidigung? Ja, das stimmt. Eine der Maßnahmen ist der Schutz der Bevölkerung vor Massenvernichtungsmitteln (MVM).

5. Ist die Planung und die Durchführung der Rettungsarbeiten von großer Bedeutung? Ja, das stimmt. Die Planung und die Durchführung der Rettungsarbeiten ist von großer Bedeutung.

6. Wie ist die Rolle der Warnung und Alarmierung der Bevölkerung? Die Rolle der Warnung und Alarmierung der Bevölkerung ist groß.

7. Warum ist die Informierung der Bevölkerung im Notstand außerordentlich wichtig? Außerordentlich wichtig ist die Information der Öffentlichkeit im Notstand. Nur der informierte Bürger kann den Anordnungen der Behörden folgen und einige Vorsorgemaßnahmen treffen.

8. Wodurch wird die Bevölkerung in der Krise informiert? Die Kommunikationslage der verschiedenen Ebenen sieht so aus: die Bundesregierung verfügt über Rundfunk; die Landesregierungen verfügen über entsprechende Rundfunkanstalten; die Bezirksregierungen verfügen über ihre eigenen Medien; Kreise verfügen über Lokalpresse. Zudem besitzen die Gemeinden eigene Druckereien.

9. Was ist Träger der raschen Information im Notstand? Zum Hauptträger der gedruckten Information werden örtliche Zeitungen und Anzeigeblätter.

 10. Mit welchem Ziel werden die Maßnahmen der Zivilverteidigung durchgeführt? Alle diese Maßnahmen der Zivilverteidigung werden mit dem Ziel durchgeführt, das Überleben der Bevölkerung im Notstand zu gewährleisten.

Задание 10

Die Standhaftigkeit der Führung der Zivilverteidigung

Die Fähigkeit der Zivilverteidigung alle ihre Funktionen im Notstand zu erfüllen heißt die Standhaftigkeit der Führung der Zivilverteidigung. Zur Erhöhung der Standhaftigkeit der Führung sind einige Maßnahmen vorgesehen. Eine der Maßnahmen ist der Schutz der Bevölkerung vor Massenvernichtungsmitteln (MVM).

Bei der Gefahr des Einsatzes der MVM wird die Bevölkerung durch Massenmedien alarmiert und in atomsicheren Schutzräumen untergebracht. Sehr wichtig ist die planmäßige Vorbereitung der Betriebe auf die Arbeit in den Krisensituationen. Die nächsten wichtigen Aufgaben sind die Mobilisierung aller Einheiten der Zivilverteidigung und die Bereitschaft der Führungsorgane. Die Bereitschaft der Führungsorgane umfasst die Ausbildung der Führer, den Meldedienst, die Sicherstellung des Verkehrs, die Anordnung und den Ausbau von Führungsstellen.

Von großer Bedeutung sind der Wiederaufbau und die Instandsetzung von zerstörten Objekten. Alle Instandsetzungsarbeiten sind planmäßig durchzuführen. Die wichtigsten Maßnahmen sind das Planen und die Durchführung der Rettungsarbeiten. Die Rettungsarbeiten sind rechtzeitig zu planen und durchzuführen. Außerordentlich wichtig ist die Information der Öffentlichkeit im Notstand. Nur der informierte Bürger kann den Anordnungen der Behörden folgen und einige Vorsorgemaßnahmen treffen.

Träger der raschen Information sind die Massenmedien, vor allem die Rundfunkanstalten. Zum Hauptträger der gedruckten Information werden örtliche Zeitungen und Anzeigeblätter. Die Kommunikationslage der verschiedenen Ebenen sieht so aus: die Bundesregierung verfügt über Rundfunk; die Landesregierungen verfügen über entsprechende Rundfunkanstalten; die Bezirksregierungen verfügen über ihre eigenen Medien; Kreise verfügen über Lokalpresse. Zudem besitzen die Gemeinden eigene Druckereien. Also soll die gezielte Öffentlichkeitsarbeit in Krisensituation sorgfältig vorbereitet werden. Alle diese Maßnahmen der Zivilverteidigung werden mit dem Ziel durchgeführt, das Überleben der Bevölkerung im Notstand zu gewährleisten.

 

Стойкость руководства гражданской обороны

Способность гражданской обороны выполнять все свои функции в условиях чрезвычайной ситуации называется стойкостью руководства гражданской обороны. Запланированы некоторые меры по повышению стойкости руководства. Одной из мер является защита населения от оружия массового поражения.

В случае опасности применения оружия массового поражения население оповещается средствами массовой информации и идет в ядерно-защитные убежища. Очень важно, чтобы компании были готовы работать в кризисных ситуациях по плану. Следующими важными задачами являются мобилизация всех подразделений гражданской обороны и обеспечение готовности органов управления. Готовность органов управления включает подготовку проводников, службу донесений, обеспечение движения, устройство и расширение пунктов управления.

Большое значение имеют реконструкция и ремонт разрушенных объектов. Все ремонтные работы должны проводиться согласно плану. Важнейшими мероприятиями являются планирование и проведение спасательных работ. Спасательные работы должны быть спланированы и проведены заблаговременно. Информирование населения в чрезвычайной ситуации чрезвычайно важно. Только информированный гражданин может выполнять указания властей и принимать некоторые меры предосторожности.

Средства массовой информации, особенно радиостанции, являются носителями оперативной информации. Местные газеты и доски объявлений становятся основными носителями печатной информации. Коммуникационная ситуация на различных уровнях такова: федеральное правительство имеет вещание; правительства штатов имеют соответствующие радиостанции; у районных правительств есть свои СМИ; в районах есть местная пресса. Кроме того, в общинах есть собственные принтеры. Поэтому целевая работа по связям с общественностью в кризисной ситуации должна быть тщательно подготовлена. Все эти мероприятия гражданской обороны проводятся с целью обеспечения выживания населения в случае возникновения чрезвычайной ситуации.

 

Была ли полезна данная статья?
Да
61.09%
Нет
38.91%
Проголосовало: 1105

или напишите нам прямо сейчас:

⚠️ Пожалуйста, пишите в MAX или заполните форму выше.
В России Telegram и WhatsApp блокируют - сообщения могут не дойти.
Написать в MAXНаписать в TelegramНаписать в WhatsApp