Эксперт
Сергей
Сергей
Задать вопрос
Мы готовы помочь Вам.

1. Перепишите следующие предложения, подчеркните инфинитив — одной чертой, причастие — двумя чертами, герундий — волнистой линией. Переведите предложения на русский язык.

1) The amount of fertilizer to be used on a farm is determined by soil tests and the amount of money a business can pay for it.
2) To simplify the figures used for many agricultural parameters’ indication, abbreviations are used.
3) Combine harvesters are working the yields of wheat and corn, and cooperatives will be applying them on a regular basic as today.
4) Getting the needed water onto the field is only part of the problem to be faced by the farmer: then he is disposing the sewage water, and that is troublesome too.
5) With little materials to be turned over, the depth of ploughing might well be reduced to four to five inches.
6) Topdressing means putting fertilizers onto the growing crop to cut the money spent on plant treating.

 

1) Количество удобрений, которое будет использоваться на ферме, определяется тестами почвы и суммой денег, которую бизнес может заплатить за это.
2) Для упрощения цифр, используемых для обозначения многих сельскохозяйственных параметров, используются сокращения.
3) Зерноуборочные комбайны обрабатывают урожай пшеницы и кукурузы, и кооперативы будут применять их на регулярной основе, как и сегодня.
4) Подача необходимой воды на поле — это только часть проблемы, с которой сталкивается фермер: затем он сливает сточные воды, а это тоже вызывает много хлопот.
5) При небольшом переворачивании глубина вспашки может быть уменьшена до четырех-пяти дюймов.
6) Подкормка означает внесение удобрений для растущего урожая, чтобы сократить расходы на обработку растений.

 

2. Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на особенности перевода бессоюзных подчинений.

1) The paper we write on, the clothes we wear, the tables we sit at, all come from plants produced by agriculture-related workers.
2) By means of roots they have legumes take the nitrogen they need from the in-house and open air around them.
3) Torque is the kind of motion we need to drive supplementary machinery farmers employ in field and in barn.
4) The amount of feeding stuffs the cow is given on each return to the feeder depends on the time the cow has been away from the barn or trough.
5) They expect this John Deere tractor unit helps to apply modern farm techniques developed by American university researchers and practicing farmers busy testing newly developed machinery.

 

1) Бумага, на которой мы пишем, одежда, которую мы носим, столы, за которыми мы сидим, — все это сделано из растений, произведенных рабочими, связанными с сельским хозяйством.
2) Бобовые растения с помощью корней забирают необходимый им азот из внутреннего и открытого воздуха вокруг них.
3) Крутящий момент — это тип движения, который нам необходим для привода дополнительной техники, которую фермеры используют на поле и в коровнике.
4) Количество корма, которое корова получает у кормушки, зависит от времени, в течение которого корова находилась вдали от коровника или кормушки.
5) Они ожидают, что тягач John Deere поможет применить современные сельскохозяйственные технологии, разработанные исследователями из американских университетов и практикующими фермерами, занятыми тестированием недавно разработанной техники.

 

3. Переведите следующие предложения на русский язык, учитывая различая в переводе зависимого и независимого причастных оборотов.

1) The animal output of the farm has increased considerably over the last ten years, the area of agricultural land remaining the same.
2) This article describes the newly manufactured and market-introduced high power barn-installed apparatuses, chaff-cutters and sterilizing machines being among them.
3) Having received extra finance that can be spent on purchasing agricultural equipment, farmers can now afford the recently developed crop harvesting combines they have never had before.
4) This American farm breeds different kinds of domesticated animals, the cattle being the leading productive type there.
5) Having analyzed the data accumulated by agricultural researchers, practicing farm can now cut their production costs and regulate vegetation periods at their convenience.

 

1) Продукция животноводческой фермы значительно увеличилась за последние десять лет, при этом площадь сельскохозяйственных угодий осталась прежней.
2) В этой статье описываются недавно произведенные и представленные на рынке мощные устройства для установки в стойлах, в том числе соломорезки и стерилизующие машины.
3) Получив дополнительные средства, которые можно потратить на приобретение сельскохозяйственного оборудования, фермеры теперь могут позволить себе недавно выпущенные комбайны для уборки урожая, которых у них никогда не было.
4) На этой американской ферме разводят различные виды домашних животных, ведущим продуктивным типом которых является крупный рогатый скот.
5) Проанализировав данные, накопленные исследователями в области сельского хозяйства, практикующие фермерские хозяйства теперь могут сократить свои производственные затраты и регулировать вегетационные периоды по своему усмотрению.

 

4. Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на перевод объектного и субъектного инфинитивных оборотов.

1) Farm machinery innovations that are developed today are expected to spread considerably fast on agricultural market.
2) Recently one could easily note the ever-growing output of dairy production that results from up-to-date equipment introduction.
3) Such rolls and ploughs proved to be high power instruments in the set of farm units to fulfill the tasks of soil cultivation.
4) Field research is recognized to have turned into the best reliable source of agricultural data accumulation.
5) Mechanical engineers would like these harrows to be employed more actively in our farm practices in order to cut land-plowing costs.
6) In the situation we face today, the promotion of our company’s interests in the USA and Russia seems to become times easier.

 

1) Ожидается, что инновации в области сельскохозяйственной техники, которые разрабатываются сегодня, будут значительно быстрее распространяться на сельскохозяйственном рынке.
2) В последнее время легко можно отметить постоянно растущий объем производства молочной продукции, связанный с внедрением современного оборудования.
3) Такие валки и плуги зарекомендовали себя как мощные орудия в составе сельскохозяйственных единиц для выполнения задач обработки почвы.
4) Полевые исследования признаны лучшим надежным источником сбора сельскохозяйственных данных.
5) Инженеры-механики хотели бы, чтобы эти бороны более активно использовались в наших фермерских хозяйствах, чтобы сократить затраты на вспашку земли.
6) В ситуации, с которой мы сталкиваемся сегодня, продвижение интересов нашей компании в США и России, кажется, становится в разы проще.

 

5. Переведите на русский язык следующие предложения с придаточными предложениями условия.

1) If we pay attention to our agricultural development in time as we see it today, we should realize that farming as a system of production has not reached a high technological level as advanced as computer and other notably promoted industries.
2) If the work of a combine harvester in a field were planned well, there could be a considerable saving in wear and tear and in the time taken to do its job.
3) If the nitrogen had been applied in the seed-bed, most of it would have been washed out during the winter months.
4) Since clay and organic matter have large surface areas, the potential acidity would be greater among such fine-textured soils.
5) Silage will be of particularly high quality, provided a newly developed plastic bags for silos have special relieve valves to allow the gases within the storage to expand and contact with the daily change in temperature without becoming mixed with outside air.

1) Если мы обратим внимание на наше сельскохозяйственное развитие во времени, как мы видим его сегодня, мы должны понять, что сельское хозяйство как система производства не достигло высокого технологического уровня, столь же продвинутого, как компьютер и другие заметно продвинутые отрасли.
2) Если работа комбайна в поле была хорошо спланирована, можно было бы значительно сэкономить на износе и времени, затрачиваемом на его работу.
3) Если бы азот вносили в поле, большая его часть была бы вымыта в зимние месяцы.
4) Так как глина и органические вещества имеют большую площадь поверхности, потенциальная кислотность таких почв с мелкой структурой будет выше.
5) Силос будет особенно высокого качества при условии, что в недавно разработанных пластиковых мешках для силосов есть специальные предохранительные клапаны, позволяющие газам в хранилище расширяться и контактировать с ежедневным изменением температуры, не смешиваясь с наружным воздухом.

 

6. Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на различные значения глаголов should и would.

1) To soils that are low in fertility, additional fertilizer should be applied so that to provide better harvests and reduced vegetation period.
2) Both in theory and in practice, one should distinguish between an electromotive force and potential difference.
3) If the ventilation system should fail in the barn, the animals could feel disastrous shortage of oxygen in a brief period of time.
4) The advantages of combining the oat crops with barley ones lie first and foremost in the sure possibility to save lodged crops which would be extremely difficult by any other means.
5) Now there is extremely little effort needed to protect truck bodies from oxidation, so annual re-painting would not be profitable if it were provided at high expense.

 

1) На почвы с низким плодородием следует вносить дополнительные удобрения, чтобы обеспечить лучшие урожаи и сократить вегетационный период.
2) И в теории, и на практике следует различать электродвижущую силу и разность потенциалов.
3) Если система вентиляции в коровнике выйдет из строя, животные могут почувствовать катастрофическую нехватку кислорода в течение короткого периода времени.
4) Преимущества сочетания овсяных и ячменных культур заключаются, прежде всего, в надежной возможности сохранить полегшие посевы, что было бы крайне затруднительно другими способами.
5) В настоящее время для защиты кузова грузовика от окисления требуется очень мало усилий, поэтому ежегодная перекраска не была бы прибыльной, если бы она проводилась за счет больших затрат.

7. Переведите текст на русский язык.

Modern Field Machinery

A wide range of tractors and implements in America are available from local farm machinery dealers. Most of the larger machines and equipment sold are manufactured in the USA, while many of the smaller tractors — particularly diesel ones — are imported from abroad, mostly from Western Europe. Garden tractors are designed primarily for light estate duty and are not intended for continuous heavy services.

Современная полевая техника
Широкий ассортимент тракторов и навесного оборудования в Америке можно приобрести у местных дилеров сельскохозяйственной техники. Большинство продаваемых более крупных машин и оборудования производятся в США, в то время как многие тракторы меньшего размера, особенно дизельные, импортируются из-за границы, в основном из Западной Европы. Садовые тракторы предназначены в первую очередь для работы в легких грузовых автомобилях и не предназначены для длительной работы в тяжелых условиях.

It is important to manage machine properly. This includes planning the use of machinery for timely and productive operations, selecting proper types and sizes, replacing worn-out machinery at the right time. Improvements in farm machinery are continually being made to increase their efficiency and to reduce manual labour. These changes are coming so rapidly that innovations may become common practice in a remarkably short time.
Most manipulations involve several different crops with specific tillage, planning, pest control and harvesting requirements. Ideally, each crop should have its own set of specialized implements to produce maximum yields. More equipment in turn means higher overhead costs. Lack of adequate equipment can delay getting crops planted or harvested in time, reducing yields and product quality. Thus, the most crucial progress, now seen on many farms, is in combining of various operations and universal plant-species treatments in one machine. For instance, this has been done in the combine for harvesting and threshing wheat and other grains, and in the grain drill that in one trip over the field does the work of preparing the seedbed, planting seed and applying fertilizers and herbicides.

Важно правильно управлять машиной. Это включает планирование использования оборудования для своевременных и продуктивных операций, выбор подходящих типов и размеров, замену изношенного оборудования в нужное время. Сельскохозяйственная техника постоянно совершенствуется, чтобы повысить ее эффективность и сократить объем ручного труда. Эти изменения происходят так быстро, что инновации могут стать обычной практикой за очень короткое время.
Большинство манипуляций связано с несколькими различными культурами с определенными требованиями к обработке почвы, планированию, борьбе с вредителями и уборке урожая. В идеале каждая культура должна иметь свой собственный набор специализированных орудий для получения максимальных урожаев. Больше оборудования, в свою очередь, означает более высокие накладные расходы. Отсутствие надлежащего оборудования может задерживать своевременную посадку или сбор урожая, снижая урожайность и качество продукции. Таким образом, наиболее важный прогресс, который сейчас наблюдается на многих фермах, заключается в объединении различных операций и универсальных обработок растений в одной машине. Например, это было сделано в комбайне для уборки и обмолота пшеницы и других зерновых, а также в сеялке, которая за один проход по полю выполняет работу по подготовке посевного ложа, посеву семян и внесению удобрений и гербицидов.

Among the advantages of farm mechanization we might mention first, that the production and income per person engaged in farming have been markedly increased, that farm tasks can be done more rapidly and with better quality when weather and soil conditions are the least favourable, and, then, modern machinery enables crops to be planted, cultivated and harvested in a considerably shorter time than in the past, and the same is largely true in case of livestock production operations.
Keeping farm machinery in top mechanical condition is one of the best ways to improve field working efficiency. Machines should be technically maintained properly, i.e. serviced regularly and adjusted correctly. Neglecting this can result in expensive repair procedures or cause complete overhauls.

Среди преимуществ механизации хозяйств мы могли бы упомянуть, во-первых, что производство и доход на человека, занятого в сельском хозяйстве, заметно увеличились, что сельскохозяйственные задачи можно выполнять быстрее и с лучшим качеством, когда погодные и почвенные условия наименее благоприятны, и, тогда современная техника позволяет сажать, культивировать и собирать урожай в значительно более короткие сроки, чем в прошлом, и то же самое в значительной степени справедливо в случае животноводческих операций.
Поддержание сельскохозяйственной техники в идеальном техническом состоянии — один из лучших способов повысить эффективность работы на поле. Машины должны содержаться в надлежащем техническом обслуживании, т.е. регулярно обслуживаться и правильно настраиваться. Пренебрежение этим может привести к дорогостоящим процедурам ремонта или к полному капитальному ремонту.

Была ли полезна данная статья?
Да
61.09%
Нет
38.91%
Проголосовало: 1105

или напишите нам прямо сейчас:

⚠️ Пожалуйста, пишите в MAX или заполните форму выше.
В России Telegram и WhatsApp блокируют - сообщения могут не дойти.
Написать в MAXНаписать в TelegramНаписать в WhatsApp