Эксперт
Сергей
Сергей
Задать вопрос
Мы готовы помочь Вам.

Перепишите и письменно переведите выделенный абзац текста.

 

Identity of the Victim in Crimes of Malice (Homicide)

Личность потерпевшего в убийствах

The first problem in relation to the victim is to determine his identity. As soon as identity is established, a history of the victim should be secured. This history, which may reveal factors leading to his death, takes up his life from the last moment he was seen alive and may go as far as his childhood or birth. His immediate past is usually the most important, especially the last moments or days.

Первая проблема в отношении потерпевшего состоит в установлении его личности. Как только установлена личность, следует защитить историю потерпевшего. Эта история, которая может открыть факторы, ведущие к его смерти, берет свое начало от последнего момента его жизни и может продолжаться до его детства или рождения. Его недавнее прошлое обычно является наиболее важным, особенно последние моменты или дни его жизни.

Establishment of the victim’s identity is closely related to his story. To be accurate, the victim’s own peculiar history must fit (соответствовать) into the circumstances immediately preceding the mortal injury. Identification is established easily when the victim was in company with his acquaintances at the time he received the mortal injury and the victim remained in the presence of the witnesses.

Установление личности потерпевшего тесно связано с его историей. Чтобы быть точным, собственная особая история потерпевшего должна соответствовать обстоятельствам, непосредственно предшествующим смертельной травме. Установление личности происходит легко, если жертва находилась в компании со своими знакомыми во время получения смертельной травмы и потерпевшего видели свидетели. 

Difficulties in identification seem to increase whenever there is a space of time between the last known appearance of the victim and the time the body is found. The problem of identity is a serious difficulty when the victim is a stranger in the community or when his body has been decomposed (разлагаться) or mutilated (увечить, калечить).

Трудностей в установлении, по-видимому, появляется больше, если прошло время между последним известным внешним видом потерпевшего и найденным телом.  Проблема установления личности вызывает серьезные трудности, когда жертва находится в чужом обществе или если его тело разложилось или получило серьезные увечья.

The work of identification is known to include taking fingerprints, photographs, masks in moulage, descriptions and measurements with attention paid to the physical characteristics that are peculiar to that person. Clothing and other items are examined for trade marks, laundry (прачечная) marks, or other markings that will furnish clues. If wound are on the body, it is important to know if the clothing was or was not covering the place where the wound was inflicted. Identification is best established by fingerprints if they were taken before death and that person accurately identified at the time the prints were taken. Identification by some person who knows the victim well and views the body is the next best.

 

II. Выпишите из текста 3 предложения с модальными глаголами, дайте их перевод.

This history, which may reveal factors leading to his death, takes up his life from the last moment he was seen alive and may go as far as his childhood or birth. Эта история, которая может открыть факторы, ведущие к его смерти, берет свое начало от последнего момента его жизни и может продолжаться до его детства или рождения.

To be accurate, the victim’s own peculiar history must fit (соответствовать) into the circumstances immediately preceding the mortal injury. Чтобы быть точным, собственная особая история потерпевшего должна соответствовать обстоятельствам, непосредственно предшествующим смертельной травме.

As soon as identity is established, a history of the victim should be secured. Как только установлена личность, следует защитить историю потерпевшего.

III. Выпишите из текста комплексы с инфинитивом (Complex Subject and Complex Object). Предложения переведите.

Difficulties in identification seem to increase whenever there is a space of time between the last known appearance of the victim and the time the body is found. Трудностей в установлении, по-видимому, появляется больше, если есть промежуток времени между последним известным внешним видом потерпевшего и найденным телом.  

The work of identification is known to include taking fingerprints, photographs, masks in moulage, descriptions and measurements with attention paid to the physical characteristics that are peculiar to that person.

Работа по установлению личности, как известно, включает снятие отпечатков пальцев, фотографирование, маски в муляже, описания и измерения, обращая внимание на физические характеристики, которые свойственны тому человеку.

IV. Выпишите из текста предложения с глаголами в страдательном залоге, укажите видовременную форму глагола. Предложения переведите.

As soon as identity is established, a history of the victim should be secured. Present Simple Passive. Как только установлена личность, следует защитить историю потерпевшего.

2.This history, which may reveal factors leading to his death, takes up his life from the last moment he was seen alive and may go as far as his childhood or birth.  Past Simple Passive.  Эта история, которая может открыть факторы, ведущие к его смерти, берет свое начало от последнего момента его жизни и может продолжаться до его детства или рождения.

Establishment of the victim’s identity is closely related to his story. Present Simple Passive. Установление личности потерпевшего тесно связано с его историей.

Identification is established easily when the victim was in company with his acquaintances at the time he received the mortal injury and the victim remained in the presence of the witnesses. Present Simple Passive. Установление личности происходит быстро, если жертва находилась в компании со своими знакомыми во время получения смертельной травмы и потерпевшего видели свидетели. 

Difficulties in identification seem to increase whenever there is a space of time between the last known appearance of the victim and the time the body is found. Present Simple Passive. Трудностей в установлении, по-видимому, появляется больше, если прошло время между последним известным внешним видом потерпевшего и найденным телом.

The problem of identity is a serious difficulty when the victim is a stranger in the community or when his body has been decomposed (разлагаться) or mutilated (увечить, калечить). Present Perfect Passive. Проблема установления личности вызывает серьезные трудности, когда жертва находится в чужом обществе или если его тело разложилось или получило серьезные увечья.

The work of identification is known to include taking fingerprints, photographs, masks in moulage, descriptions and measurements with attention paid to the physical characteristics that are peculiar to that person. Present Simple Passive. Работа по установлению личности, как известно, включает снятие отпечатков пальцев, фотографирование, маски в муляже, описания и измерения, обращая внимание на физические характеристики, которые свойственны тому человеку.

Clothing and other items are examined for trade marks, laundry (прачечная) marks, or other markings that will furnish clues. Present Simple Passive. Одежда и другие вещи проверяются на торговые марки, названия прачечных или другие отличительные знаки, которые будут предоставлять улики.

If wound are on the body, it is important to know if the clothing was or was not covering the place where the wound was inflicted. Past Simple Passive. Если на теле есть рана, т важно знать, была или не было одежды на том месте, где было нанесена рана.

Identification is best established by fingerprints if they were taken before death and that person accurately identified at the time the prints were taken. Present Simple Passive, Past Simple Passive, Past Simple Passive. Лучше всего установить личность с помощью отпечатков пальцев, если они были сделаны до момента смерти и тот человек точно установлен в то время, когда отпечатки были взяты.

Переведите следующие предложения. Подчеркните герундий.

Пример:

There are different methods of prosecuting

Существуют различные методы преследования правонарушителей.

I remember of his having already been questioned before the trial.

Я помню, что его уже допрашивали перед судебным разбирательством.

 

With continuing concern in Britain over rising crime rates, public expenditure one the law and order program reflects the special priority, given by the Government to these services. С сохраняющейся обеспокоенностью в Британии за рост преступности, государственные расходы на правопорядок отражают особый приоритет этим услугам, данными государством.

He put off making a decision till he had more information. Он отложил принятие решения до того момента, пока он не получит больше информации.

Who is responsible for making laws in the UK? Кто является ответственным за принятие законов в Великобритании?

The Law prohibits men from selling Закон запрещает мужчинам продавать наркотики.

He hated reminding people of their duties or being reminded of his. Он ненавидел напоминать людям о их обязанностях или тех, кто напоминал ему о них.

 

VI. Переведите предложения, подчеркните конструкции с инфинитивом, укажите вид конструкций.

 

Пример:

She is said to be a good student.( сложное подлежащее).

Говорят, что она хорошая студентка.

 

I heard the door of the court hall open. Я слышал, как открылась дверь судебного зала.

I saw the public meet that verdict with satisfaction. Я увидел, что общественность одобрила приговор.

A local authority is known to be responsible for making decisions in this district. Местные власти, как известно, ответственны за принятие решения в этом районе.

The data proved to be wrong. Данные оказались ложными.

The public watched him breathe with difficulty. Общественность наблюдала, как он с трудом дышал.

Three people are reported to have been injured in the accident. Сообщается, что три человека пострадали в этом ДТП.

 

Переведите на русский язык, подчеркните конструкции с причастием.

Пример:

The problem being discussed at the conference must be solved.

Проблема, обсуждаемая (которая обсуждается) на конференции, должна быть решена.

 

Steve felt his hands trembling in court. Стив почувствовал, как его руки дрожали в зале суда.

In addition to there being a judge, each county has a District Judge. В дополнении к судье, в каждом округе есть районный судья.

 

Переведите предложения на русский язык, подчеркните придаточные предложения, укажите их вид.

 

Пример:

When I see him tomorrow I will invite him to our party ( придаточное времени)

Когда завтра я увижу его, я приглашу его на нашу вечеринку.

 

Read this article on criminal law while I do the translation (придаточное времени). Прочитай эту статью об уголовном праве, пока я делаю перевод.

What shall we do if it rains? (придаточное условия). Что мы будем делать, если пойдет дождь?

When I get home in the evening, I’m going to speak to you. (придаточное времени). Когда я приду вечером домой, я собираюсь с тобой поговорить.

Does your friend know, when we shall read this report? (придаточное времени). Знает ли твой друг, когда мы будем читать этот доклад?

 

Переведите следующие словосочетания на русский язык, подчеркните причастие, укажите его форму.

 

Пример:

She had heard very little being absorbed in her own reflections

(Причастие П).

Она услышала очень мало, так как была поглощена своими размышлениями.

 

the problem faced (Причастие II) by the investigator is …; Проблема, с которой столкнулся следователь, …2.the established  (Причастие II ) data are…; установленные данные … the suspect mentioned (Причастие II); подозреваемый, упомянутый…. 4.a trained (Причастие II ) officer; подготовленный сотрудник 5.the detailed (Причастие II ) information was…; подробная информация была 6.the question answered (Причастие II ) by the witness was…; вопрос, на который ответил свидетель, был …7.a special squad car called (Причастие II ) for the police service was…; специальная патрульная машина для службы полиции была … 8. when required, (Причастие II ) the results must be… . при необходимости результаты должны …

 

Измените данные предложения, употребив пассивный залог, подчеркните сказуемое. Переведите на русский язык.

 

Пример:

The students saw this English film.

Студенты видели этот фильм.

This English film was seen by the students.

Этот английский фильм был посмотрен студентами.

 

Sport plays an important role in educational process of our future militia officers. An important role is played by sport in educational process of our future militia officers. Спорт играет важную роль в образовательном процессе наших будущих сотрудников милиции.

He has interviewed the witness. The witness has been interviewed by him. Он допросил свидетеля. Свидетель был допрошен им.

My friend has taken this newspaper. This newspaper has been taken by my friend. Мой друг взял эту газету. Эта газета была взята моим другом.

We are interrogating a suspect now. A suspect is being interrogating by us now.

You can find many interesting books in our library. Many interesting books can be found in our library. Мы сейчас допрашиваем подозреваемого. Подозреваемый сейчас допрашивается нами.

Text for Reading

 

COLLEGE LAW ENFORCEMENT PROFESSIONAL EDUCATION

IN OUR COUNTRY

Колледж профессионального образования для работы в правоохранительных органах в нашей стране

 

We are living in the epoch of scientific and technological progress in all spheres of life that requires (требует) an ever increasing number of specialists of higher education.

Мы живем в эпоху научного и технического процесса во всех сферах, и это требует все большее число специалистов с высшим образованием.

Millions of young people are studying at the institutes, universities and special higher schools. They are going to be, highly qualified specialists -teachers, doctors, engineers, agronomists, lawyers, etc. They will be working in different fields of economy, science and culture for many years to come.

Миллионы молодых людей обучается с институтах, университетах и специальных высших учебных заведениях.  Они собираются стать высококвалифицированными специалистами – учителями, врачами, инженерами, агрономами, юристами и т.д. В грядущие годы они будут работать в различных областях экономики, науки и культуры

To meet the requirements of this new age of scientific and technological progress and to cope with ever increasing educational and cultural level of our society the Ministry of Internal Affairs is planning to improve the overall quality of the Police personnel and effectiveness of command service through its system of college law enforcement professional education. It is clear that high standards in legal and general education are quite necessary for a modern professional officer of our Police.

Чтобы соответствовать требованиям этого нового века научного и технического прогресса и справляться с повышением образовательного и культурного уровня нашего общества, МВД планирует планирует повысить общее качество подготовки сотрудников полиции и эффективность службы с помощью системы профессионального образования для подготовки сотрудников для работы в правоохранительных органах. Очевидно, что высокие стандарты в области юридического и общего образования являются совершенно необходимыми для современного сотрудника нашей Полиции.

A number of higher schools or colleges in the system of the Interior are functioning now, training lawyers of higher education for the agencies of the Police. They are fulfilling the task — to train highly qualified law enforcement professionals. They are preparing future police officers to experience and solve the major social problems of our time — crime prevention and crime decrease in our country.

Сейчас работает ряд высших школ или колледжей в системе МВД, которые готовят  юристов с высшим образованием для работы в полиции.  Они выполняют задачу – готовить высококвалифицированных специалистов правоохранительных органов. Они готовят будущих полицейских, чтобы решать основные социальные проблемы нашего времени – профилактика преступности и снижение преступности в нашей стране.

As quick and accurate solution of crime, immediate arrest and conviction of a criminal are part of the problem of crime prevention, it’s quite necessary for the police officers to perform perfectly well: e.g. to conduct crime scene investigation, to handle evidence — search for, find and collect it being careful not to destroy it, to identify, locate and apprehend a suspect or a criminal. It’s also necessary to learn how to deal with police documentation — criminal records, reports, etc.

Поскольку быстрое и точное раскрытие преступления, немедленный арест и осуждение преступника являются частью проблемы профилактики, то полицейским совершенно необходимо выполнять свою работу на отлично: например, проводить расследование на месте преступления, обрабатывать доказательства – искать доказательства, найти и собрать их, соблюдая осторожность, установить, определить местонахождение подозреваемого и задержать его или преступника. Также необходимо научиться работать с полицейской документацией – судимости, отчеты и т.д.

Crime prevention work having a moral aspect as the main one, an officer of the police is to be competent not only in his special field but also in such fields as human psychology, human behavior and human under­standing. In some cases it is impossible to prevent or to solve crimes without all that. That’s why an essential part of the curriculum of police colleges are the subjects which will offer guidelines for police operations in a public-relations job: Crime Psychology, Criminology, Ethics, etc.

Работа по профилактике преступности, имеющая моральный аспект, как основной, офицер полиции должен быть компетентным не только с своей области, но также и в таких областях, как психология, поведение человека и человеческое понимание. В некоторых случаях  без этого невозможно предотвратить или раскрыть преступление. Именно поэтому неотъемлемой частью учебной программы в полицейских колледжах являются предметы, которые дают рекомендации для полицейских операций для пиар-работы: психология преступления, криминология, этика и т.д.

The Academy of the Interior in Moscow is «alma mater» for all other law enforcement colleges in different cities of this country. Several faculties of the Academy are training the leading staff that is to hold senior positions of responsibility in the law enforcement agencies of the country. A great deal of the trainees of these faculties are combining practical and life experience with academic achievements.

Академия МВД в Москве является «альма-матер» для всех других правоохранительных колледжей в различных городах нашей страны. Несколько факультетов Академии готовят ведущих сотрудников, которые занимают руководящие должности в правоохранительных органах страны. Большая часть слушателей этих факультетов сочетает практический и жизненный опыт с научными достижениями.

The graduates of other colleges of the Interior are going to work as operatives of the C.I.D., operatives of the E.C.I.D., criminalists, investigators, inspectors of administrative service. Some of them are about to work as instructors of education work in the apparatus of police.

Выпускники других колледжей МВД будут работать в качестве оперативников C.I.D., оперативниками E.C.I.D, криминалистами, следователями, инспекторами административно-хозяйственной службы. Некоторые из них собираются работать в качестве инструкторов по воспитательной работе в полиции.

Without question the problem of police training is of great importance now, the personnel selection process for instruction and training being the foundation on which a college law enforcement professional education programme is standing. This is quite short and only some general tasks our own future Sherlock Holmeses are to perform for the benefit of our people and our land.

Несомненно, проблема подготовки сотрудников полиции сейчас имеет огромное значение, процесс отбора персонала для обучения и подготовки кадров, является основой для колледжа подготовки сотрудников полиции. Это всего лишь вкратце и всего лишь несколько общих вопросов которые должны будут решать наши будущие Шерлоки Холмсы на благо наших людей и нашей страны.

Some new words for the text:

 

requirement [ri’kwaiqmqnt ] требование
to meet the requirements   удовлетворять требования
cope (with) [koup] справляться
increase [in’kri:s] увеличивать
field [fi:ld] область, поле
for years to come   грядущие годы
level [levl] уровень
clear [kliq] ясный
fulfil [ful’fil] выполнять
experience v, n [iks’piqriqns] испытывать, опыт
decrease n [di:kri:s ] уменьшение
conviction [kqn’vikSqn] осуждение, обвинение
perfectly [‘pq:fiktli] совершенно, отлично
carerul [‘kFqful] тщательный, внимательный
destroy [dis’trOi] разрушать
police documentation [«dokjumen’teiSqn] процессуальные документы
behaviour [bi’heivjq] поведение
understanding [«Andq’stxndiN] понимание
offer [‘Ofq] предлагать
guidance [‘gaidqns] руководство
relations [ri’leiSanz ] отношения
alma mater [‘xlmq’meitq] альма матер — лат. (букв, кормя­щая мать) — старинное название университета, дающего духов­ную пищу, зд. родоначальник
leading staff [sta:f] руководящий состав (кадры)
hold [hould] держать, проводить
achievement [q’Ci:vmqnt] достижение
benefit [‘benifit] польза, выгода

 

 

 

 

Была ли полезна данная статья?
Да
60.95%
Нет
39.05%
Проголосовало: 1091

или напишите нам прямо сейчас:

Написать в MAXНаписать в TelegramНаписать в WhatsApp