Эксперт
Сергей
Сергей
Задать вопрос
Мы готовы помочь Вам.

Перепишите и письменно переведите следующие предложения, принимая во внимание, что инфинитив в функции определения и особенно Complex Object и Complex Subject часто соответствуют придаточным предложениям.

Goods not to be stored for a long time are called perishable goods. 2. Do you want us to revise the price? 3. The new business was expected to give considerable profit. 4. The first use of the symbol to decorate a shawl appears to have been in the Indian province of Kashmir in the late 17th century. 5. We know labour power to exist only as long as its owner remains alive. 6. There is every reason to suppose that the machinery will arrive in time. 7. When exchanged, articles of different value are equaled to each other.

Товары, которые не могут храниться долго, называются скоропортящимися товарами. 2. Вы хотите, чтобы мы изменили цену? 3. Ожидали, что новый бизнес принесет значительную прибыль. 4. По-видимому, первый символ использовался для украшения шали в индийской провинции Кашмир в конце 17 века. 5. Мы знаем, что рабочая сила будет существовать только до тех пор, пока жив ее владелец. 6. Есть все основания предполагать, что техника будет доставлена вовремя. 7. Когда происходит обмен, то предметы разной стоимости приравниваются друг к другу.

Перепишите и письменно переведите данные ниже предложения, учитывая различия в переводе зависимого и независимого причастного оборотов.

The part of capital spent on production means is called constant capital. 2. Looking at varicoloured cars, lorries and buses rushing from traffic lights to traffic lights, from one jam to another, it is hard to imagine that Japan entered the automobile age only 30 years ago. 3. 1960 was a historic year in aviation making the passage from propeller flight to the jet era. 4. Having made an investment they expected to obtain good interest. 5. The investment having been made, they gained high profit. 6. The assortment was varied, with the customers being satisfied. 7. The discount having been given, the contract was drawn up.

Часть капитала, потраченная на средства производства, называется постоянным капиталом. 2. Наблюдая за разноцветными автомобилями, грузовиками и автобусами, мчащимися от светофора к светофору, попадая из одной пробки в другую, трудно представить, что в Японии появились автомобили всего 30 лет назад. 3. 1960 год вошел в историю авиации, так как произошел переход от винтового полета к эре реактивных двигателей. 4. Приняв инвестиционное решение, они рассчитывали получить хороший процент. 5. Так как они приняли инвестиционное решение, они получили высокую прибыль. 6. Так как ассортимент был разнообразным, то покупатели остались довольны. 7. Так как скидки были предоставлены, то договор был составлен.

Перепишите и письменно переведите следующие предложения, учитывая разные возможности перевода герундия на русский язык.

Factors of production include labour, capital and natural resources used in producing goods and services. 2. The change of the exchange rate resulted in renegotiating the price. 3. The cameras sold well after having been promoted. 4. In determining the probability of this enterprise, the entrepreneur sets surplus against the capital spent. 5. After revealing the secret of capitalist exploitation, Marx discovered the basic law of capitalist mode of production.

Факторы производства включают труд, капитал и природные ресурсы, используемые при производстве товаров и услуг. 2. Изменение обменного курса привело к пересмотру цены. 3. Камеры хорошо продавались после того, как были прорекламированы. 4. При определении вероятности этого предприятия предприниматель устанавливает излишек в отношении затраченного капитала. 5. Раскрыв тайну капиталистической эксплуатации, Маркс открыл основной закон капиталистического способа производства.

Перепишите и письменно переведите следующие предложения, содержащие конструкции с причастиями, герундием и инфинитивом.

Every enterprise would like fuel and raw materials to be cheap. 2. Being a commodity, labour power also has a use-value, which includes the wage, that is worker’s capacity to create value greater than the value of his labour during production. 3. Historians suppose the name «London» to come from a Celtic word. 4. The new method is believed to have given good results. 5. Speculation is buying and selling with a view to buying and selling after when prices have changed. 6. The Physiocrats regarded the state’s role as simply that of preserving property and upholding the natural order. 7. Communications being easy, buyers and sellers are numerous and competition is completely free. 8. Transfer costs should include all costs of achieving these physical transfers, including loading and unloading costs, administrative costs, etc. 9. Having created products to meet present and future needs, we must ensure that they provide optimum cost performance (оптимальную характеристику стоимости).

 

Каждое предприятие хотело бы, чтобы топливо и сырье были дешевыми. 2. Будучи товаром, рабочая сила также имеет потребительную стоимость, которая включает в себя заработную плату, то есть способность рабочего создавать стоимость, превышающую стоимость его труда во время производства. 3. Историки предполагают, что название «Лондон» произошло от кельтского слова. 4. Считается, что новый метод дал хорошие результаты. 5. Спекуляция — это покупка и продажа с целью покупки и продажи после изменения цен. 6. Физиократы рассматривали роль государства как простую роль в сохранении собственности и поддержании естественного порядка. 7. Так как общение обычное, то есть много покупателей и продавцов, а конкуренция полностью свободная. 8. Затраты на передачу должны включать все затраты на осуществление этих перемещений, включая затраты на погрузку и разгрузку, административные расходы и т. д. 9. Создав продукты для удовлетворения текущих и будущих потребностей, мы должны гарантировать, что они обеспечивают оптимальную характеристику стоимости.

Перепишите и письменно переведите данные предложения, содержащие условные придаточные предложения.

If prices increase we shan’t be able to buy more fuel from you. 2. If you gave us a 5% discount we would increase our purchase of fuel. 3. If there had been an excess of this commodity the demand would have fallen. 4. Had the terms been reasonable the contract would have been signed immediately. 5.If you think we are living in an age of technology, you are perfectly right. If you think this is a phenomenon of recent years or centuries, you are entirely wrong. 6. If we look at the structure of societies, it will be seen that they are divided into different levels, or strata. 7. If we could go back thousands of years, we should find that people who lived at that time also had to think of necessary supplies of food and clothing, and of suitable shelter. 8. Trade would have developed, if some surplus had been produced. 9. The great development of industry that occurred in the 19th century would not have been possible if it had not been for the invention of steam.

Если цены вырастут, то мы не сможем покупать у вас больше топлива. 2. Если бы вы дали нам скидку 5%, то мы бы увеличили закупку топлива. 3. Если бы этого товара было в избытке, то спрос бы упал. 4. Если бы условия были благоприятными, то контракт был бы немедленно подписан. 5. Если вы думаете, что мы живем в эпоху технологий, вы совершенно правы. Если вы думаете, что это явление последних лет или веков, вы ошибаетесь. 6. Если мы посмотрим на структуру обществ, то увидим, что они делятся на разные уровни или страты. 7. Если бы мы могли вернуться на тысячи лет назад, мы бы обнаружили, что люди, жившие в то время, также должны были думать о необходимых запасах пищи и одежды, а также о подходящем убежище. 8. Торговля развивалась бы, если бы был некоторый излишек. 9. Огромное развитие промышленности, которое произошло в 19 веке, было бы невозможным, если бы не изобретение пара.

Перепишите и переведите на русский язык предложения, содержащие усилительные (эмфатические) конструкции.

The quality and quantity of the necessary means of substance do depend on certain factors. 2. It is the development of the forms of value that led to the appearance of money itself. 3. It is the working people who suffer most from the inflation. 4. It was two years ago when the firm built this factory. 5. It was the mechanized cotton mills of the North of England that were making wealth.

Качество и количество необходимых веществ на самом деле зависит от определенных факторов. 2. Именно развитие форм стоимости привело к появлению денег. 3. Именно трудящиеся больше всего страдают от инфляции. 4. Это было именно два года назад, когда фирма построила этот завод. 5. Это были именно механизированные хлопчатобумажные фабрики Северной Англии, которые создали богатство.

Прочтите и устно переведите 1 абзац текста. Перепишите и письменно переведите 2 абзац.

The Open Market Monopoly is one of the peculiar factors, which can affect the sale, and purchase of certain commodities. In some markets, there may be only one seller or a cartel of sellers working very closely together to control prices. The result of such monopolistic activity is to fix prices at a level suitable to the seller, a level, which may bring him artificially high profits. Many governments dislike this procedure and have taken legal action to restrict or halt any business activities directed towards «cornering the market». In the US, anti-trust laws operate to limit cartels and mergers, while in Britain the Monopolistic Commission examines all special arrangements and mergers referred to them by the Board of Trade which appear to operate against the public interest.

This type of monopoly is not the only possibility, however. There are three other forms: state, legal and natural. State monopolies are quite common nowadays, where the authorities in a particular country control industries like steel and transport or important and prestigious services like national airlines. Legal monopolies are rather different, because the law permits certain individuals to benefit solely from their special inventions, discoveries or processes. No other person may infringe their rights in respect to such monopolies. Finally, natural monopoly arises where a nation or individual possesses most of a particular mineral for reasons of geography and geology. Canadian nickel and South African gold are two well-known examples of this kind of monopoly.

Однако такая монополия не является единственной возможностью. Существуют еще три формы: государственная, юридическая и естественная. В настоящее время государственные монополии являются довольно распространенным явлением, когда власти конкретной страны контролируют такие отрасли, как сталь и транспорт, или важные и престижные услуги, такие как национальные авиалинии. Правовые монополии довольно разные, потому что закон разрешает отдельным лицам извлекать выгоду исключительно из своих особых изобретений, открытий или процессов. Никто другой не может нарушать свои права в отношении таких монополий. Наконец, естественная монополия возникает, когда нация или человек владеют большей частью определенного минерала в географии и геологии. Канадский никель и золото Южной Африки – это два хорошо известных примера такого рода монополии.

Была ли полезна данная статья?
Да
60.95%
Нет
39.05%
Проголосовало: 1091

или напишите нам прямо сейчас:

Написать в MAXНаписать в TelegramНаписать в WhatsApp