Эксперт
Сергей
Сергей
Задать вопрос
Мы готовы помочь Вам.

1) Translate the following text:
SYNCHRONOUS MOTORS
Synchronous motors exert torque only when the rotor is running at the same speed as the stator magnetic field.
The starting up of synchronous motors requires special arrangements, since they are not self- starting. However it is arranged that large ones start up as induction motors. In this case the rotor windings are so arranged that the motor will start up by induction and then at synchronous speed the rotor circuit is opened and switched on D. C.
In this case the motor can carry its own excite on the same shaft. If there is a separate and adequate D. C. supply, the synchronous motor can be started up by a D. C. machine on the same shaft.
There is a very important property which makes this motor valuable to use. If the field windings of the machine are over-excited, the stator will take a leading current from the mains and tend to cancel out lag due to induction motors and other causes of low power factor. If the motor is big enough, it will be possible to lift the power factor to unity, though it is usual to run just below that value. Pumps and air compressors may also be driven with such motors.

СИНХРОННЫЕ ДВИГАТЕЛИ
Синхронные двигатели создают крутящий момент только тогда, когда ротор вращается с той же скоростью, что и магнитное поле статора.
Для запуска синхронных двигателей требуются предпринять специальные меры, поскольку они не запускаются самостоятельно. Однако принято, что крупные двигатели запускаются как асинхронные двигатели. В этом случае обмотки ротора расположены так, что двигатель запускается за счет индукции, а затем на синхронной скорости цепь ротора размыкается и идет постоянный ток.
В этом случае двигатель может работать на одном и том же валу. При наличии отдельного и достаточного источника постоянного тока синхронный двигатель может быть запущен машиной постоянного тока на том же валу.
Есть очень важное свойство, делающее этот двигатель ценным в использовании. Если обмотки возбуждения машины нагреты, то статор будет принимать опережающий ток от сети и, как правило, будет компенсировать задержку из-за асинхронных двигателей и других причин низкого коэффициента мощности. Если двигатель достаточно большой, то можно будет поднять коэффициент мощности до единицы, хотя обычно он работает чуть ниже этого значения. Насосы и воздушные компрессоры также могут приводиться в действие такими двигателями.

2)

Translate into Russian the following word

combinations:

1.
2.
3.

three-phase transformer
high-voltage direct current system
single-phase commutator motor with series

compensating winding

4.
5.
6.

polyphase series commutator motor
electric generator action
armature cross flux
трехфазный трансформатор
высоковольтная система постоянного тока
однофазный коллекторный двигатель с последовательной компенсирующей обмоткой
многофазный коллекторный двигатель
работа электрогенератора
поперечный поток якоря

Using the English-Russian Technical Dictoinary decipher and translate the following

abbreviations: 40 V – 40 вольт, E. M. F., — электродвижущая сила, kV/A-hr – киловольт-ампер в час, 20 A – 20 ампер, D. C. — постоянный ток

4)

Translate the Complex sentences:

The higher the value of the load circuit resistance, the higher will be the critical value of

speed and the higher-will be the final voltage.
Чем выше значение сопротивления цепи нагрузки, тем выше будет критическое значение
скорости и тем выше будет конечное напряжение.
3.

The higher the base speed of a shunt motor, the smaller the motor size and the lower the cost. Чем выше базовая скорость параллельного двигателя, тем меньше размер двигателя и ниже его стоимость.

The larger the resistance, the smaller the no-load voltage. Чем больше сопротивление, тем меньше напряжение холостого хода.

Translate the sentences, noting the modal meaning

of the verb should:
1. Secondary windings of all instrument current and voltage transformers should be earthed.

2.
3.

All ship’s switchboards should be installed in dry and properly ventilated spaces.
Before the ship is places in commission the entire electrical equipment should be tested.

1. Вторичные обмотки всех измерительных трансформаторов тока и напряжения должны быть заземлены.
2. Все судовые распределительные устройства должны устанавливаться в сухих и хорошо вентилируемых помещениях.
3. Перед вводом судна в эксплуатацию все электрооборудование должно быть испытано.
6) Describe the main switchboard.
The main switchboard MSB is a basic element in the power supply system of any social or industrial facility. MSB is located in a room or enclosed part of the room where electric equipment is placed, access to which is available only to qualified service personnel.
MSB, as a rule, is an integrated structure, consisting of functional elements (panels), namely: input panel, sectional panel, distributing panel. Both switch-disconnectors and circuit-breakers are used as incoming and sectional units.
Functions
— Reception and distribution of electric energy of 50 Hz frequency and 380/220 V voltage;
— Protection against the current impact if accidentally touched;
— Prevention of fires in the ignition of wire insulation;
— Protection against overloads and short circuits.
Application area
— Social buildings (kindergartens, hospitals, apartment houses, etc.);
— Industrial facilities (mining and processing, refineries, etc.);
— Energy-intensive facilities (Industrial greenhouses, large shopping and leisure centers, etc).

 

Была ли полезна данная статья?
Да
61.12%
Нет
38.88%
Проголосовало: 1106

или напишите нам прямо сейчас:

⚠️ Пожалуйста, пишите в MAX или заполните форму выше.
В России Telegram и WhatsApp блокируют - сообщения могут не дойти.
Написать в MAXНаписать в TelegramНаписать в WhatsApp