Эксперт
Сергей
Сергей
Задать вопрос
Мы готовы помочь Вам.

ВАРИАНТ 3

Задание 1. Перепишите следующие предложения. Определите по грамматическим признакам, какой частью речи являются слова, оформленные окончанием –(e)s, и какую функцию это окончание выполняет, т.е. служит ли оно: показателем 3-го лица единственного числа в Простом настоящем времени; признаком множественного числа имени существительного; показателем притяжательного падежа имени существительного. Переведите предложения на русский язык.

1. The Constitution provides all democratic freedoms for all citizens of our country.

2. 2. The Prosecutor’s Office, like all Russian courts, protects legality, law and order.

3. 3. The Federal Bureau of Investigation (FBI) fights against all elements which pose a threat to the security of the people in the United States, to the Nation’s security.

1. Конституция обеспечивает все демократические свободы для всех граждан нашей страны.

2. 2. Прокуратура, как и все российские суды, защищает законность, законность и порядок.

3. 3. Федеральное бюро расследований (ФБР) борется со всеми элементами, представляющими угрозу безопасности людей в Соединенных Штатах, безопасности страны.

2. Переведите предложения на русский язык, выпишите инфинитив смыслового глагола.

1. Let’s take part in this amateur performance.

2. Don’t cause any trouble to the administration of the colony!

3. Be careful with what you say.

1. Давайте принять участие в этом любительском исполнении.

2. Не причиняйте неприятностей администрации колонии!

3. Будьте осторожны с тем, что вы говорите.

3. Перепишите следующие предложения, найдите и подчеркните в них подлежащее и сказуемое. Переведите предложения на русский язык.

1. Criminalistics is a science of crime detection.

2. The study and scientific generalization of investigation and expert practices is important for the development of criminalistic techniques.

3. The methods of crime detection by means of criminal procedure are the criminalistic aspect of crime detection.

1. Криминалистика — это наука об обнаружении преступлений.

2. Изучение и научное обобщение исследований и экспертных практик имеет важное значение для разработки криминалистических методов.

3. Методы выявления преступлений с помощью уголовного судопроизводства являются криминалистическим аспектом выявления преступлений.

4. Перепишите следующие предложения, подчеркните модальные глаголы или их эквиваленты и укажите их значение, подчеркните подлежащее и сказуемое в предложении. Переведите предложения на русский язык.

1. No person can be arrested without sanction of a prosecutor.

2. A strictly regulated order shall be instituted in correctional institutions.

3. A prison should be governed by strictly determined rules respected by the administration.

4. An expert may be invited to participate in the conduct of an investigatory experiment.

1. Никто не может быть арестован без санкции прокурора.

2. В исправительных учреждениях устанавливается строго регламентированный порядок.

3. Тюрьма должна регулироваться строго определенными правилами, соблюдаемыми администрацией.

4. Эксперту может быть предложено принять участие в проведении эксперимента для проведения расследования.

5. Поставьте глагол, данный в скобках, в соответствующей личной форме. Укажите лицо и число глагола.

1. The modern English prison system (to base) upon the Criminal Justice Act (1948).

2. In the 16th century ―houses of corrections‖ (to establish) in England.

3. Roman law (to be) one of the greatest legal systems that ever (to exist).

4. The parliament now (to consider) the draft of a new prison law.

6. Переведите на английский язык, используя конструкции общего и специального вопроса.

1. Является ли судья юристом?

2. Должен ли юрист понимать психологию человека?

 3. Какие законы должен знать юрист?

1. Is the judge a lawyer?

2. Should a lawyer understand human psychology?

  3. What laws should a lawyer know?

7. Перепишите следующие предложения, содержащие разные формы сравнения прилагательных, подчеркните их и переведите предложения на русский язык.

1. The Council of Ministers of the Russian Federation is the highest executive body of state authority in Russia.

2. The more people take part in the elections, the more representative are the state organs.

3. The Supreme Court is the highest judicial organ of the United States and the head of the judicial branch.

1. Совет Министров Российской Федерации является высшим исполнительным органом государственной власти в России.

2. Чем больше людей принимает участие в выборах, тем более представительными являются государственные органы.

3. Верховный суд является высшим судебным органом Соединенных Штатов и руководителем судебной власти.

8. Переведите на русский язык, подчеркивая Причастие I или причастие II, указывая в круглых скобках, является ли оно определением, обстоятельством или частью глагола-сказуемого.

1. Unless properly prepared the investigatory experiment must not be conducted.

2. Preparing for the seminar we studied the chapter of the present Constitution reflecting the fundamental rights and freedoms of Russian citizens.

3. When tried at the district court the case was quashed.

4. Amendments and alternations to the Criminal Executive Legislation adopted by June of 1992 had considerably changed penitentiary policy for the better.

5. While sentencing a person to a term of imprisonment the court determines in what institution the convicted criminal must serve his sentence.

1. Если должным образом не подготовлен, исследовательский эксперимент не должен проводиться.

2. Подготовившись к семинару, мы изучили главу настоящей Конституции, отражающую основные права и свободы российских граждан.

3. При рассмотрении дела в районном суде дело было отменено.

4. Поправки и изменения в уголовном исполнительном законодательстве, принятые к июню 1992 года, значительно изменили политику в отношении пенитенциарных учреждений в лучшую сторону.

5. При вынесении приговора лицу к тюремному заключению суд определяет, в каком учреждении осужденный преступник должен отбывать наказание.

Вариант 3

Prisons and Jails

Prisons differ from jails. Jails are facilities operated by local authorities and used to confine adult criminal offenders who have short-term sentences (in the United States, sentences of less than one year). Jails are used to house offenders, awaiting trial, witnesses in protective custody, probation and parole violators, and juveniles awaiting transfer to juvenile facilities.

Prisons have a distinctive inmate culture and jargon, whereas most jail populations constantly change. So little opportunity exists for jail inmates to develop a culture. Because prisons house long-term offenders, they usually offer vocational and educational programs for inmate’s rehabilitation. Most jails do not have such programs. Jails also lack other inmate facilities that exist in prisons, such as exercise facilities, small stores, and doctors, counselors, and other professionals. The majority of jails in the United States are small, consisting of a single building with several cell blocks (horizontal groupings of cells).

Prison facilities, by contrast, usually spread out over several acres, with high walls surrounding the perimeter. Prisons are also divided into a system of custody levels, where more dangerous inmates are separated from less dangerous ones. Armed guards occupy strategic positions in towers to deter prisoners from escape attempts. Prisons and most jails in the United States segregate male and female inmates and juveniles. However, some jails — known as lock-ups — consist of one or two large cells into which all arrested individuals are placed.

 

Тюрьмы и тюремное заключение

Тюрьмы отличаются от тюремных заключений. Тюрьмы являются объектами, которые действуют местными органами власти и используются для ограничения преступников-преступников, имеющих краткосрочные сроки (в Соединенных Штатах — менее одного года). Тюрьмы используются для размещения преступников, ожидающих суда, свидетелей в защитном заключении, испытателях и нарушителях условно-досрочного освобождения, а также несовершеннолетних, ожидающих передачи несовершеннолетних.

Тюрьмы имеют особую культуру заключенных и жаргон, тогда как большинство тюремных групп постоянно меняются. Так мало возможностей для заключенных в тюрьмах для развития культуры. Поскольку в тюрьмах живут пожилые правонарушители, они обычно предлагают профессионально-образовательные программы для реабилитации заключенных. Большинство тюрем не имеют таких программ. В тюрьмах также не хватает других заключенных, которые существуют в тюрьмах, таких как тренажеры, небольшие магазины, врачи, консультанты и другие специалисты. Большинство тюрем в Соединенных Штатах небольшие, состоящие из одного здания с несколькими ячейками (горизонтальные группировки ячеек).

Тюремные объекты, напротив, обычно разбросаны по нескольким акров, с высокими стенами, окружающими периметр. Тюрьмы также подразделяются на систему уровней содержания под стражей, где более опасные заключенные отделяются от менее опасных. Вооруженные стражи занимают стратегические позиции в башнях, чтобы удерживать заключенных от попыток побега. Тюрьмы и большинство тюрем в Соединенных Штатах изолируют заключенных-мужчин и женщин и несовершеннолетних. Однако некоторые тюрьмы, известные как блокировки, состоят из одной или двух больших ячеек, в которые помещаются все арестованные лица.

Перепишите предложения и напишите, верны ли следующие утверждения. Если нет – дайте правильный ответ.

1. There are prisons and jails in the USA.

2. Both prisons and jails offer educational and vocational programmes.

3. Young offenders are confined in jails.

4. Jails usually consist of one building

 

Была ли полезна данная статья?
Да
61.12%
Нет
38.88%
Проголосовало: 1106

или напишите нам прямо сейчас:

⚠️ Пожалуйста, пишите в MAX или заполните форму выше.
В России Telegram и WhatsApp блокируют - сообщения могут не дойти.
Написать в MAXНаписать в TelegramНаписать в WhatsApp