Эксперт
Сергей
Сергей
Задать вопрос
Мы готовы помочь Вам.

В следующих предложениях выделите инфинитив и переведите их, обращая внимание на функцию инфинитива в предложении.

Образец:

Для правильного выполнения данного задания изучите тему «Инфинитив» из грамматического справочника.

Our aim is to fulfill our work in time.

Наша цель  – выполнить работу вовремя.

Подлежащее:

To design new machine-tools is the task of a mechanical engineer.

To know the quantity of energy present in a body is very important.

It’s very difficult to drive a car in a big city.

Проектировать новые станки — задача инженера-механика.

Очень важно знать количество энергии, которая содержится в теле.

В большом городе очень трудно водить машину.

Часть составного именного сказуемого.

Our task is to obtain a new mixture with new properties.

The purpose of tension test is to determine the mechanical characteristics of a material.

Наша задача — получить новую смесь с новыми свойствами.

Цель испытания на растяжение — определение механических характеристик материала.

Часть составного глагольного сказуемого.

The engineer must know the conditions under which the new material is to be utilized.

The new apparatus was to control all the temperature changes during the experiment.

Инженер должен знать условия, при которых будет использоваться новый материал.

Новый аппарат во время эксперимента должен был контролировать все изменения температуры.

Дополнение.

The student was asked to measure the water level in the tube very accurately.

He was happy to be working with the famous scientist.

Студента попросили очень точно измерить уровень воды в трубке.

Он был счастлив работать с известным ученым.

Определение.

It is a chance not to be missed.

The substance to be analysed should be pure.

The material to be attacked by X-rays is placed on the screen.

He was the first to speak

Это шанс, который нельзя упустить.

Вещество, которое нужно проанализировать, должно быть чистым.

Материал, который подвергается атаке рентгеновскими лучами, помещается на экран.

Он был первым, кто заговорил снова.

Обстоятельство.

To do well in the exam you should attend all the lectures.

To prevent corrosion metal must be covered with paint.

We stopped to have a smoke.

I turned on the light to see what time it was.

Чтобы хорошо сдать экзамен, тебе нужно ходить на все лекции.

Чтобы предотвратить коррозию, металл должен быть покрыт краской.

Мы остановились, чтобы покурить.

Я включил свет, чтобы посмотреть, который час.

В следующих предложениях подчеркните инфинитив, определите его форму и функцию. Предложения переведите.

Образец:

Для правильного выполнения данного задания изучите тему «Инфинитив» из грамматического справочника.

I read the rule once more to understand it better. ( Indefinite Active, обстоятельство)

Я прочитал правило еще раз, чтобы понять его лучше.

The metal to be used in our experiment is to be hard. (Indefinite Passive, определение)

Металл, который будет использован (нужно, можно использовать) в нашем опыте,

должен быть твердым.

The method to be employed in this case is rather complicated. (Indefinite Passive, определение).

This method is to be employed in our case. (Indefinite Passive, часть составного глагольного сказуемого).

It is very important to determine the degree of radiation during a flight. (Indefinite Active, подлежащее).

Galileo was the first to observe sun spots with his Optic Tube in 1609. (Indefinite Active, определение).

To detect broken parts in time is very important. (Indefinite Active, подлежащее).

His task was to complete the work in time. (Indefinite Active, часть составного именного сказуемого).

They were happy to take part in our expedition. (Indefinite Active, дополнение).

To detect broken parts in time a new device was developed in our shop. (Indefinite Active, подлежащее).

He used his influence to get me a job. (Indefinite Active, дополнение).

Метод, который будет использоваться в этом случае, довольно сложный.

Этот метод должен использоваться в нашем случае.

Очень важно определить степень радиации во время полета.

Галилей был первым, кто увидел солнечные пятна с помощью своей оптической трубки в 1609 году.

Очень важно вовремя обнаруживать сломанные детали.

Его задачей было завершить работу вовремя.

Они были счастливы принять участие в нашей экспедиции.

Для своевременного обнаружения сломанных деталей в нашем магазине было разработано новое устройство.

Он использовал свое влияние, чтобы найти мне работу.

Образуйте различные формы причастий от следующих глаголов. (При заполнении таблицы воспользуйтесь таблицей «Формы причастий» из грамматического справочника).

 

  to contain to teach to give to use
Participle I

Simple

Active

containing teaching giving using
Participle I

Simple

Passive

Being contained Being taught Being given Being used
Participle I

Perfect

Active

Having contained having taught Having given Having used
Participle I

Perfect

Passive

Having been contained Having been taught Having been given Having been used
Participle II

Passive

contained taught given used

 

Переведите предложения, обращая внимание на различные функции причастия I (participle I).

Образец:

Для правильного выполнения данного задания изучите тему «Причастие» из грамматического справочника.

Having passed a long way we were tired.

Пройдя длинный путь, мы устали.

определение

A barometer is an instrument measuring atmospheric pressure.

Metals being used in industry in the form of alloys have better properties than pure metals.

The lab assistant making the experiment works in the evening.

The boiling solution has neither colour nor odour.

Барометр — это прибор, который измеряет атмосферное давление.

Металлы, используемые в промышленности в виде сплавов, имеют лучшие свойства, чем чистые металлы.

Лаборант, проводящий эксперимент, работает вечером.

Кипящий раствор не имеет ни цвета, ни запаха.

обстоятельство

Working in the garden he found a gold ring.

When working on my report I read a number of interesting articles.

Being unemployed, he hasn’t got much money.

While crossing the road she dropped her phone.

Having finished our work, we went home.

Having been asked, he couldn’t answer anything.

Работая в саду, он нашел золотое кольцо.

Работая над своим отчетом, я прочитал много интересных статей.

Будучи безработным, он не получал много денег.

Переходя дорогу, она уронила свой телефон.

Закончив работу, мы пошли домой.

Когда его спросили, он не мог ничего ответить.

сказуемое

The power station is consuming great amount of coal.

I had been working at the plant for two years before I entered the institute.

Электростанция потребляет большое количество угля.

Я работал на заводе на протяжение двух лет, прежде чем я поступил в институт.

Переведите предложения, обращая внимание на различные функции причастия II (Participle II). (Задание выполняется также как и задание 4).

определение

The diagram shown above is very interesting.

Passed kilometres were very difficult.

I studied the book on physics written by our teacher.

Диаграмма, показанная выше, очень интересная.

Пройденные километры были очень сложными.

Я изучал книгу по физике, написанную нашим учителем.

обстоятельство

When frozen, water is a colourless solid.

Metals do not melt until heated to a definite temperature.

При замерзании вода представляет собой бесцветное твердое вещество.

Металлы не плавятся, пока их не нагреть до определенной температуры.

сказуемое

Much coal is consumed by the power station.

The idea of space flights has attracted the attention of the people since the remotest time.

Много угля потребляет электростанция.

Идея космических полетов привлекает внимание людей с глубокой древности.

Найдите причастия в предложениях, выделите их, укажите их форму и функцию и переведите предложения на русский язык.

Образец:

Для правильного выполнения данного задания изучите тему «Причастие» из грамматического справочника.

The letter written by my mother was lying on the table. (Participle II Passive,

определение)

Письмо, написанное моей мамой, лежало на столе.

Testing the engine they found serious defects. (Participle I Active, обстоятельство).

Testing engines should be carried out on a special stand. (Participle I Active, определение). (Participle II Passive, часть глагола-сказуемого).

The mechanic was testing the engine for a few hours. (Participle I Active, часть глагола-сказуемого).

When heated, glass can be easily worked. (Participle II Passive, обстоятельство). (Participle II Passive, часть глагола-сказуемого).

The installation being utilized is very efficient. (Participle I Passive, обстоятельство).

Being heated to a sufficient temperature semiconductors begin to conduct electricity. (Participle I Passive, обстоятельство).

Having finished our work, we went home. (Participle Perfect Active, обстоятельство).

Only one copy can be made. (Participle II Passive, часть глагола-сказуемого).

The results obtained were carefully studied. (Participle II Passive, определение). (Participle II Passive, часть глагола-сказуемого).

При проверке двигателя они обнаружили серьезные дефекты.

Испытания двигателей должны проводиться на специальном стенде.

Механик тестировал двигатель в течение нескольких часов.

При нагревании со стеклом можно легко работать.

Используемая установка очень эффективна.

При нагревании до достаточной температуры полупроводники начинают проводить электричество.

Закончив нашу работу, мы пошли домой.

Можно сделать только одну копию.

Полученные результаты были тщательно изучены.

Сопоставьте английские слова и выражения с эквивалентами на русском языке. (Результат задания представьте в виде такой же таблицы)

hull корпус

bow нос

stern корма

starboard side правый борт

bottom днище

mooring швартовка

steering gear рулевой механизм

cargo handling facilities погрузочно-разгрузочные устройства

engine двигатель

rudder руль

port-side левый борт

superstructure надстройка

anchoring постановка на якорь

chart-room штурманская рубка

forecastle палуба

poop ют

navigating bridge навигационный мостик

wheel-house рулевая рубка

hold бак

deck трюм

трюм

бак

 

 

Переведите текст на русский язык, используя лексику задания 7. (При выполнении задания перевод приведите после английского текста)

DESCRIPTION OF A SHIP

There are many kinds of ships: sailing ships, steamships, motor ships, turbine-driven ships, diesel-electric ships and atomic ships. We usually recognize the ships according to the engines installed on them.

The main part of a ship is the hull. The end of the vessel that enters the water is called the bow and the other end is the stern. The lowermost part of the hull is called the bottom. The part topping the hull is called the deck. As the ship moves ahead when looking in the direction of her motion, that side of the ship to the right hand is called the starboard side and that to the left is the port-side. In order to keep any moving vessel on a steady course, it is necessary to provide her with a rudder rotated by means of a steering gear.

As the ship cannot sail without refueling she must carry enough coal or other fuel to propel her for required distance. A double bottom is usually used for storing water and fuel oil.

All ships must have sleeping accommodations for their crews, a system of lighting and ventilation.

Vessels designed for carrying cargo must have large holds and cargo handling facilities for loading and unloading cargo. In case of a special type of cargo such as fruits, meat and other perishable goods, special refrigerating holds are made for stowing it.

All ships have means for anchoring and mooring, life boats and means for hoisting and lowering them.

In order to improve seaworthiness and provide additional accommodations nearly all ships have superstructures. The watertight superstructures erected at the fore end and after end of a ship are called the forecastle and the poop. The topside structure built about amidships is called the navigating bridge.

Every ship is fitted with modern navigational aids.  The instruments and equipment employed in navigating are placed in the wheel-house and the chart-room which are located on the navigating bridge.

To provide the safety of navigation and human life at sea ships are also fitted with radio. The radio-room is usually placed on the navigating bridge deck near the chart-room.

Every ship has the ship’s machinery. The machinery is housed in the engine-room.

ОПИСАНИЕ КОРАБЛЯ

Существует много видов судов: парусные, пароходы, теплоходы, суда с турбинным двигателем, дизель-электрические корабли и атомные корабли. Обычно мы узнаем корабли по установленным на них двигателям.

Основная часть корабля — это корпус. Конец корпуса, который входит в воду, называется носом, а другой конец — кормой. Самая нижняя часть корпуса называется днищем. Часть, покрывающая корпус, называется палубой. Когда судно движется вперед, если смотреть в направлении его движения, та сторона корабля, которая находится справа, называется правой стороной, а левая — стороной порта. Чтобы удерживать любое движущееся судно на устойчивом курсе, необходимо снабдить его рулем, вращающимся с помощью рулевого механизма.

Поскольку корабль не может плыть без дозаправки, он должен иметь достаточно угля или другого топлива, чтобы проехать на необходимое расстояние. Двойное дно обычно используется для хранения воды и мазута.

Все корабли должны иметь спальные места для своих экипажей, систему освещения и вентиляции.

Суда, предназначенные для перевозки грузов, должны иметь большие трюмы и погрузочно-разгрузочные средства для погрузки и разгрузки груза. В случае специального вида груза, такого как фрукты, мясо и другие скоропортящиеся товары, для его складирования создаются специальные холодильные трюмы.

Все суда имеют средства для постановки на якорь и швартовки, спасательные шлюпки и средства для их подъема и опускания.

В целях улучшения мореходных качеств и обеспечения дополнительных приспособлений почти все корабли имеют надстройки. Водонепроницаемые надстройки, возводимые на переднем конце и после конца корабля, называются кормой. Верхняя структура, построенная вокруг миделя, называется навигационным мостиком.

Каждый корабль оснащен современными навигационными средствами. Приборы и оборудование, используемые при навигации, размещаются в рулевой рубке и в картотеке, которые расположены на навигационном мостике.

Для обеспечения безопасности судоходства и жизни людей на море корабли также оснащены радиоприемником. Комната радио обычно располагается на палубе навигационного моста рядом с отделом для двигателя.

У каждого корабля есть корабельная техника. Машины размещены в машинном отделении.

Закончите предложения, используя следующие слова:

hull, bottom, fuel and fresh water, holds, rudder, navigating bridge, starboard side, port-side, chart-room and wheel-house, radio-room, bow, stern, engine-room, deck

The main part of a ship is called the hull.

The lowermost part of the hull is called the bottom.

The part topping the hull is called the deck.

In order to keep any moving vessel on a steady course, it is necessary to provide her with the

A double bottom is used to carry fuel and fresh water.

The topside structure erected about amidships is called the navigating bridge.

The forward part of a ship is called the bow.

The after part of a ship is called the stern.

The left side of a ship is called the port-side .

The right side of a ship is called the starboard side.

The radio-operator keeps watch in the radio-room.

Navigation instruments are installed in the chart-room and wheel-house.

The ship’s machinery is housed in the engine-room.

Vessels designed to carry cargo must have holds.

Была ли полезна данная статья?
Да
61.09%
Нет
38.91%
Проголосовало: 1105

или напишите нам прямо сейчас:

⚠️ Пожалуйста, пишите в MAX или заполните форму выше.
В России Telegram и WhatsApp блокируют - сообщения могут не дойти.
Написать в MAXНаписать в TelegramНаписать в WhatsApp