Вариант –10 Fernsehsender
1. Ein Fernsehsender ist eine Einrichtung oder eine Anordnung von Einrichtungen, die den Bild- und den Tonträger in ein Fernsehsignalgemisch zu verwandeln hat. 2. Dieses kann dann durch eine Fernsehantenne ausgestrahlt werden. 3. Der Fernsehsender ist der wichtigste Bestandteil einer Fernsehstation. 4. Jeder Fernsehsender besteht aus dem Hochfrequenzteil und dem Modulatorteil. 5. Der Hochfrequenzteil enthält eine Quarzstufe und eine Reihe von Vervielfacherstufen. 6. In der Quarzstufe wird die Trägerfrequenz erzeugt und durch die Vervielfacherstufen auf den erwünschten Wert erhöht. 7. Der Bild- und der Tonträger sind Niederfrequenzen, die als elektromagnetische Wellen nicht ausgestrahlt werden können. 8. Deswegen müssen sie erst einer Hochfrequenz, der sogenannten “Trägerfrequenz”, aufmoduliert werden.9. Dies erfolgt in dem Modulatorteil, welchem neben der Trägerfrequenz die Bild- und Tonniederfrequenzen zugeführt werden. 10. Hier werden sie verstärkt und der Hochfrequenz aufmoduliert, wobei das zur Ausstrahlung geeignete Fernsehsignalgemisch gebildet wird.
1. Телевизионный передатчик — это устройство или группа устройств, которые должны преобразовывать видео- и звуковые носители в сложный телевизионный сигнал. 2. Затем его можно передавать через телевизионную антенну. 3. Телевизионный передатчик — самая важная часть телевизионной станции. 4. Каждый телевизионный передатчик состоит из высокочастотной части и модуляторной части. 5. Высокочастотная часть содержит кварцевый каскад и несколько уровней множителя. 6. Несущая частота генерируется в кварцевом каскаде и увеличивается до желаемого значения уровнями множителя. 7. Носители изображения и звука — это низкие частоты, которые не могут излучаться как электромагнитные волны. 8. Следовательно, они сначала должны быть модулированы на высокую частоту, так называемую «несущую частоту». Это происходит в модуляторной части, на которую, помимо несущей, подаются низкие частоты изображения и звука. 10. Здесь они усиливаются и модулируются до высокой частоты, в результате чего формируются телевизионные сигналы, пригодные для передачи.
1. Прочтите текст с целью ознакомления и постарайтесь понять его основное содержание. Переведите текст письменно со словарем.
2. Ответьте письменно на следующие вопросы:
1.Was ist der Fernsehsender? Ein Fernsehsender ist eine Einrichtung oder eine Anordnung von Einrichtungen, die den Bild- und den Tonträger in ein Fernsehsignalgemisch zu verwandeln hat.
2. Wozu dient der Fernsehsender? Ein Fernsehsender ist eine Einrichtung oder eine Anordnung von Einrichtungen, die den Bild- und den Tonträger in ein Fernsehsignalgemisch zu verwandeln hat.
3. Was enthält der Hochfrequenzteil? Der Hochfrequenzteil enthält eine Quarzstufe und eine Reihe von Vervielfacherstufen.
4. Aus welchen Teile besteht der Fernsehsender? Jeder Fernsehsender besteht aus dem Hochfrequenzteil und dem Modulatorteil.
5. Was wird durch eine Fernsehantenne ausgestrahlt ? Der Bild- und der Tonträger sind Niederfrequenzen, die als elektromagnetische Wellen nicht ausgestrahlt werden können.
6. Was nennt man “Trägerfrequenz”? Das ist Hochfrequenz.
7. Wo wird die Trägerfrequenz erzeugt? In der Quarzstufe wird die Trägerfrequenz erzeugt.
8. Durch was wird die Trägerfrequenz erhöht? Sie wird durch die Vervielfacherstufen auf den erwünschten Wert erhöht.
9. Wo werden die Tonniederfrequenzen verstärkt ? Dies erfolgt in dem Modulatorteil, welchem neben der Trägerfrequenz die Bild- und Tonniederfrequenzen zugeführt werden. Hier werden sie verstärkt und der Hochfrequenz aufmoduliert, wobei das zur Ausstrahlung geeignete Fernsehsignalgemisch gebildet wird.
10. Welchem Teil werden die Bild- und Tonniederfrequenzen zugeführt? Dies erfolgt in dem Modulatorteil, welchem neben der Trägerfrequenz die Bild- und Tonniederfrequenzen zugeführt werden.
11. Wo werden Tonniederfrequenzen verstärkt und der Hochfrequenz aufmoduliert? Dies erfolgt in dem Modulatorteil, welchem neben der Trägerfrequenz die Bild- und Tonniederfrequenzen zugeführt werden. Hier werden sie verstärkt und der Hochfrequenz aufmoduliert, wobei das zur Ausstrahlung geeignete Fernsehsignalgemisch gebildet wird.
2. Выпишите из текста 2 простых повествовательных предложения с прямым порядком слов и 2 – с обратным. Подчеркните подлежащее и сказуемое.
1. Ein Fernsehsender ist eine Einrichtung oder eine Anordnung von Einrichtungen, die den Bild- und den Tonträger in ein Fernsehsignalgemisch zu verwandeln hat.
3. Der Fernsehsender ist der wichtigste Bestandteil einer Fernsehstation.
6. In der Quarzstufe wird die Trägerfrequenz erzeugt und durch die Vervielfacherstufen auf den erwünschten Wert erhöht.
10. Hier werden sie verstärkt und der Hochfrequenz aufmoduliert, wobei das zur Ausstrahlung geeignete Fernsehsignalgemisch gebildet wird.
4. Поставьте к предложению 4 вопрос с вопросительным словом,
к предложению 5 – без вопросительного слова.
4. Woraus besteht jeder Fernsehsender?
5. Enthält der Hochfrequenzteil eine Quarzstufe und eine Reihe von Vervielfacherstufen?
5. Исходя из контекста, дайте по-русски эквиваленты следующих сочетаний слов и словосочетаний:
aufmodulieren, der Fernsehsender, das Fernsehsignalgemisch, der Modulatorteil, der Hochfrequenzteil, die Trägerfrequenz, die Quarzstufe, die Vervielfacherstufe, der Tonträger, der Bildträger, ausgestrahlen, verstärken, die Einrichtung, die Anordnung
модулировать, телевизионный передатчик, составной телевизионный сигнал, модуляторная часть, высокочастотная часть, несущая частота, кварцевый каскад, каскад умножителя, звуковой носитель, несущий изображение, трансляция, усиление, устройство, расположение
6. Выпишите из предложений 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 глаголы-сказуемые, укажите их временную форму и инфинитив
Muster: № 4 besteht (Präsens) – bestehen
1. Ein Fernsehsender ist eine Einrichtung oder eine Anordnung von Einrichtungen, die den Bild- und den Tonträger in ein Fernsehsignalgemisch zu verwandeln hat. Ist – Präsens, sein. Hat – Präsens – haben.
2. Dieses kann dann durch eine Fernsehantenne ausgestrahlt werden. Kann – Präsens-können.
3. Der Fernsehsender ist der wichtigste Bestandteil einer Fernsehstation. Ist – Präsens — sein.
4. Jeder Fernsehsender besteht aus dem Hochfrequenzteil und dem Modulatorteil. Besteht – Präsens – bestehen.
5. Der Hochfrequenzteil enthält eine Quarzstufe und eine Reihe von Vervielfacherstufen. Enthält – Präsens – enthalten.
6. In der Quarzstufe wird die Trägerfrequenz erzeugt und durch die Vervielfacherstufen auf den erwünschten Wert erhöht. Wird erzeugt — Präsens –erzeugen.
7. Der Bild- und der Tonträger sind Niederfrequenzen, die als elektromagnetische Wellen nicht ausgestrahlt werden können. Sind ausgestrahlt – Präsens – austrahlen.
7. Выпишите из текста все сложные существительные, подчеркните в них основные слова, определите род этих существительных, переведите их на русский язык.
Der Fernsehsender
Der Bild- und Tonträger
Das Fernsehsignalgemisch
Die Fernsehantenne
Der Bestandteil
Die Fernsehstation
Der Hochfrequenzteil
Der Modulatorteil
Der Hochfrequenzteil
Die Quarzstufe
Die Vervielfacherstufe
Die Trägerfrequenz
Die Vervielfacherstufe
Die Niederfrequenz
Modulatorteil
Die Bild- und Tonniederfrequenz
Die Hochfrequenz
Das Fernsehsignalgemisch
Телеканал
Носитель изображения и звука
Составной телевизионный сигнал
Телевизионная антенна
Составная часть
Телеканал
Высокочастотная часть
Часть модулятора
Высокочастотная часть
Кварцевый столик
Этап умножения
Несущая частота
Этап умножения
Низкая частота
Часть модулятора
Низкая частота изображения и звука
Высокая частота
Составной телевизионный сигнал
8. Выпишите из текста один глагол слабого спряжения, один глагол сильного спряжения и один глагол с отделяемой приставкой. Проспрягайте эти глаголы в Präsens и Imperfekt Aktiv.
Bestehen
ausstrahlen
aufmodulieren
Ich bestehe, strahle aus, moduliere auf,
Du bestehst, strahlst aus, modulierst auf
Er/sie/es besteht, strahlt aus, moduliert auf
Wir bestehen, strahlen aus, modulieren auf
Sie bestehen, strahlen aus, modulieren auf
Ihr besteht, strahlt aus, moduliert auf
Ich bestand, strahlte aus, modulierte auf,
Du bestandst, strahltest aus, moduliertest auf
Er/sie/es bestand, strahlte aus, modulierte auf
Wir bestanden, strahlte aus, modulierten auf
Sie bestanden, strahlten aus, modulierten auf
Ihr bestandet, strahltet aus, moduliertet auf
9. Напишите по-немецки, в чем заключается принцип работы телевизионного передатчика.
Телевизионный передатчик — самая важная часть телевизионной станции. Каждый телевизионный передатчик состоит из высокочастотной части и модуляторной части. Высокочастотная часть содержит кварцевый каскад и несколько уровней множителя. Несущая частота генерируется в кварцевом каскаде и увеличивается до желаемого значения уровнями множителя. Носители изображения и звука — это низкие частоты, которые не могут излучаться как электромагнитные волны. Следовательно, они сначала должны быть модулированы на высокую частоту, так называемую «несущую частоту». Это происходит в модуляторной части, на которую, помимо несущей, подаются низкие частоты изображения и звука. Здесь они усиливаются и модулируются до высокой частоты, в результате чего формируются телевизионные сигналы, пригодные для передачи.
10. Переведите на русский язык следующие предложения с неопределенно-личным местоимением “man”, обратите внимание на перевод “man” с модальными глаголами.
1. In der Fernsprechtechnik verwendet man nur einen Frequenzbereich (von etwa 300 bis 2700 Hz), da dieser für die Verständlichkeit der Sprache ausreicht. 2. Die Vorgänge bei der drahtlosen Wellenausbreitung kann man mit denen beim Schall vergleichen. 3.
1. В телефонии используется только один частотный диапазон (примерно от 300 до 2700 Гц), поскольку этого достаточно для понимания речи. 2. Процессы беспроводного распространения волн можно сравнить с процессами, которые происходят в звуке.
11. Образуйте от указанных в скобках глаголов причастия I, II и переведите полученные словосочетания на русский язык.
|
причастия I |
причастия II |
|
das malende Bild die ausfertigenden Daten die stehende Frau die leitende Ingenieure die studierende Jugend
рисующая картина заполняемые данные стоящая женщина руководящие инженеры обучающаяся молодежь |
die beratenen Fragen der gesendete Brief übertragenes Fernsehen die einstellten Kameras die erfühlte Aufgabe
обсужденные вопросы отправленное письмо вещательное телевидение установленные камеры воспринятая задача |
12. Определите, какой порядок слов (прямой или обратный) употреблен в данных предложениях:
1. Der Betrieb erzeugt Fernsehapparate. прямой
2. Seit diesem Jahr sind wir Studenten. обратный
3. Der Abendunterricht beginnt um 18 Uhr. прямой
4. Während der Stunde übersetzen die Studenten neue Texte. обратный
5. An der Werkbank liegt das Werkzeug. обратный
6. Der Lektor begrüßt die Studenten. прямой
7. Sie sprechen gut deutsch. прямой
13. Употребите подходящие вопросительные слова в следующих предложениях:
1. Wann wurde unsere Akademie gegründet? welche
2. Welche Fächer studieren die Studenten des 1. Studienjahres? wann
3. Was ist seine Frau von Beruf? wo
4. Wo befindet sich Deutschland? wer
5. Wann gehst du nach dem Unterricht? wohin
14. Какие местоименные наречия вы употребите при образовании вопроса к подчеркнутым членам предложения?
1. Er erzählte über seine zukünftigen Pläne. Worüber
2. Schon seit einigen Jahren dachte mein Freund an Schnelldrehen. Woran
3. Sie sorgen für hohe Qualität der Erzeugnisse. Wofür
4. Er bereitet sich auf seine Diplomarbeit vor. Worauf
5. Der Ingenieur hat von der Konstruktion seiner neuen Maschine gesprochen. Wovon
15. Поставьте нужное отрицание:
1. Ich verstehe die Frage nicht.
2. Wir können den Text ohne Wörterbuch nicht verstehen.
3. Wir haben heute kein Seminar.
4. Er hat kein Hobby.
16. Oпределите в следующих словосочетаниях, в какой степени сравнения употребляются прилагательные и наречия. Переведите выражения на русский язык.
gerne СРАВНИТЕЛЬНАЯ Wein zum Essen trinken, ein höfliches ПОЛОЖИТЕЛЬНАЯ Volk, am liebsten ПРЕВОСХОДНАЯ schlafen, hoher СРАВНИТЕЛЬНАЯ Preis, der wichtigste ПРЕВОСХОДНАЯ Bestandteil, kürzer СРАВНИТЕЛЬНАЯ sein, schneller СРАВНИТЕЛЬНАЯ bewegen, kleine ПОЛОЖИТЕЛЬНАЯ Fotozellen, der kleinste ПРЕВОСХОДНАЯ Bauelement
охотнее пить вино за ужином, вежливые люди, больше предпочитают спать, высокая цена, самый важный компонент, быть короче, быстрее двигаться, маленькие фотоэлементы, самый маленький компонент
17. Переведите следующие словосочетания с предлогами на русский язык. Обратите внимание на многозначность предлогов:
— bei der Monarchie, bei der Sittlichkeit,
— über die Kenntnisse verfügen, über die Versetzung,
— in Kraft treten, in dem Tisch, in seinen Rechten, in der Hochschule;
— при монархии, с моралью,
— иметь знания, через передачу,
— вступить в силу, в столе, в своих правах, в ВУЗе;
18. Переведите предложения на русский язык, определите тип придаточных предложений:
1. Der Lehrer fragte uns, ob wir das Gesetz der Erhaltung der Energie verstanden. Придаточное дополнительное.
2. Dass die Energie nicht neu entsteht, wissen wir aus dem Gesetz der Erhaltung der Energie. Придаточное дополнительное.
3. Als ich in Deutschland war, besuchte ich meine Freunde. Придаточное времени.
4. Ich buche für dich einen Flug, damit du rechtzeitig nach Deutschland fliegen kannst. Придаточное цели.
5. Österreich ist ein Bundesstaat, der aus 9 Bundesländern besteht. Придаточное определительное.
6. Der Junge, dessen Buch ich lese, ist mein Freund. Придаточное определительное.
7. Falls du mich brauchst, rufe mich sofort an. Условное придаточное.
1. Учитель спросил нас, понимаем ли мы закон сохранения энергии. 2. Из закона сохранения энергии мы знаем, что энергия не возникает снова. 3. Когда я был в Германии, я навещал своих друзей. 4. Я забронирую для вас рейс, чтобы вы могли вовремя прилететь в Германию. 5. Австрия — федеративное государство, состоящее из 9 федеральных земель. 6. Мальчик, чью книгу я читаю, — мой друг. Если я тебе понадоблюсь, позвони мне прямо сейчас.
19. Переведите на русский язык определения, выраженные Partizip I с частицей zu:
1. Die zu besprechende Frage ist nicht kompliziert.
2. Der zu verarbeitende Rohstoff ist von hoher Qualität.
3. Die zu untersuchende Legierung wird mit einer dünnen Metallschicht bedeckt.
1. Вопрос, который нужно обсудить, несложный.
2. Сырье, которое нужно переработать, высокого качества.
3. Исследуемый сплав покрывается тонким металлическим слоем.
20. Проанализируйте данные предложения и укажите номера тех, где есть распространенное определение, переведите их на русский язык:
1. Der das Seminar leitende Professor ist unser Dekan.
3. Die zum Studium nötigen Bücher gibt es in unserer Bibliothek.
1. Ведущий семинара профессор — наш декан.
3. Книги, которые вам нужны для изучения, есть в нашей библиотеке.
21. Укажите номера предложений, сказуемое которых стоит в Präsens Passiv и Perfekt Passiv, переведите их на русский язык:
1. In Rostow-am-Don werden landwirtschaftliche Maschinen produziert.
2. Dieses Werkzeug wird auf der Drehmaschine bearbeitet.
5. Die körperliche Arbeit ist durch eine Reihe von Maschinenautomaten ersetzt worden.
6. Hier wird nicht geraucht.
1. Сельскохозяйственная техника производится в Ростове-на-Дону.
2. Этот инструмент обрабатывается на токарном станке.
5. Физический труд заменен серией автоматов.
6. Здесь не курят.
22. Назовите номера предложений, соответствующих правильному переводу данного предложения:
Нельзя перевести текст, не используя словарь.
a) Man kann den Text nicht übersetzen, ohne das Wörterbuch zu gebrauchen.
b) Um den Text zu übersetzen, kann man das Wörterbuch gebrauchen.
c) Ohne Wörterbuch kann man den Text nicht übersetzen.
23. Замените предложения в пассивном залоге на предложения в активном залоге.
1. Eine Reihe von Vervielfacherstufen gewinnen die gewünschte Frequenz.
2. Der Modulatorteil, das das Fernsehsignalemisch bildet, eignet zur Ausstrahlung.
3. Der Modulatorteil verstärkt einen Bildträger.
4. Komplexere Informationsprozessen können viele Anwendungsbereiche noch nicht erreichen.
24. Прочитайте и переведите текст со словарем, напишите краткую аннотацию текста, используя приведенные ниже выражения.
|
Der Text heißt |
— текст называется… |
|
Der Text ist dem Problem …(G) gewidmet. |
– текст посвящен проблеме… |
|
Es handelt sich um Akk … |
— речь идет о… |
|
Die Rede ist von D… |
— речь идет о… |
|
Im Text werden folgende Problemen erleuchtet … |
— текст освещает следующие проблемы … |
|
Der Hauptgedanke des Textes ist… |
— главная идея текста… |
|
Der Autor beruft sich auf (Akk) |
— автор ссылается на … |
|
Es sei betont… |
— необходимо подчеркнуть, что… |
|
Hieraus kann man schlußfolgern, dass … |
— отсюда можно сделать вывод, что… |
|
Hieraus ergibt sich, dass … |
— отсюда следует, что… |
|
Der Autor kommt zur Schlussfolgerung, dass… |
— автор приходит к выводу, что… |
|
Meiner Meinung nach … |
— по моему мнению… |
|
Der Text enthält die Information, die mich als (Russen/ Russin, Student/in, Jurist u.s.w.) interessiert. |
— текст содержит информацию, которая меня интересует как… |
|
Am interessantesten finde ich die Tatsache, das… |
— интереснее всего я нахожу факт, что… |
Der Text heißt “Rechentechnik“. Der Text ist dem Problem …(G) gewidmet.
Der Hauptgedanke des Textes ist die Aufgaben der Kybernetik. Es sei betont, dass die Kybernetik die Gesetze der Speicherung, Verarbeitung und Übertragung von Informationen erforscht. Hieraus kann man schlußfolgern, dass es anhand der wichtigsten grundforschung der Kybernetik gelungen ist, eine recht beträchtliche Zahl kybernetischer Maschinen zu bauen.
Der Autor kommt zur Schlussfolgerung, dass die Hauptaufgabe der Kybernetik ist, die Gesetze der Regelung und Steuerung einzelner Maschinen, ganzer Maschinenkomplexe, Taktstraßen zu untersuchen.
Meiner Meinung nach, Kybernetik ist sehr wichtig für Leute.
Der Text enthält die Information, die mich als Student interessiert.
Rechentechnik
Die Erfahrungen und Erkenntnisse verschiedener Wissenschaften vereinigt Erfahrungen und Erkenntnisse verschiedener Wissenschaften, zu denen Mathematik, Biologie, Physik, Psychologie und Gelellschaftskunde gehören. Dise verhältsmäßig neue Wissenschaft befasst sich mit der Regelung und Steuerung komplizierter Maschinen und greift dabei auf Lebewesen, darunter auch auf den Menschen über. Die Kybernetik erforscht die Gesetze der Speicherung, Verarbeitung und Übertragung von Informationen, ohne die optimale Steuerung von Menschen unmöglich wäre. Anhand der wichtigsten grundforschung der Kybernetik, nämlich der Informationstheorie und der Regelungstheorie, ist es gelungen, eine recht beträchtliche Zahl kybernetischer Maschinen zu bauen, von denen die elektronischen Rechenmaschinen und Steuerungsmaschinen als die verbreitesten genannt seien. Ein zweites Gebiet, wo die kybernetischen Maschinen große Leistungen und sehr breite Perspektive haben, sei die Automatisierung aller Zweige der Wirtschaft gennant.
Man spricht oft von dem gegenwärtigen Niveau der Automatisierung als dem kybernetischen Niveau, das im Wesentlichen durch die Verwendung der Elektronik gekennzeichnet wird. Hier ist die Hauptaufgabe der Kybernetik, die Gesetze der Regelung und Steuerung einzelner Maschinen, ganzer Maschinenkomplexe, Taktstraßen usw. Zu erarbeiten und zu entwickeln und sie mit Hilfe elektronischer Apparatur zur praktischen Anwendung zu bringen. In der Industrie steuern elektronische Anlagen viele Produktionsprozesse. In einem Großflugzeug nehmen die elektronischen Bauelemente eine vorrangige Stelle ein.
Вычислительная техника
Кибернетика сочетает в себе опыт и знания из различных наук, включая математику, биологию, физику, психологию и общественные науки. Эта относительно новая наука занимается регулированием и контролем сложных машин и в процессе вторгается в живые существа, включая людей. Кибернетика исследует законы хранения, обработки и передачи информации, без оптимального управления людьми было бы невозможно. На основе наиболее важных фундаментальных исследований в области кибернетики, а именно теории информации и теории управления, стало возможным построить значительное количество кибернетических машин, из которых наиболее распространены электронные вычислительные машины и управляющие машины. Вторая область, в которой кибернетические машины обладают большими возможностями и очень широкими перспективами, — это автоматизация всех отраслей экономики.
Текущий уровень автоматизации часто называют кибернетическим уровнем, для которого характерно использование электроники. Здесь основная задача кибернетики — разработать и разработать законы регулирования и управления отдельными машинами, целыми машинными комплексами, цикловыми линиями и т. Д. И довести их до практического применения с помощью электронного оборудования. Электронные системы контролируют многие производственные процессы в промышленности. В большом самолете электронные компоненты имеют приоритет.
Литература
1. Архангельская К.В., Глазунова Н.Ю. Маркина Л.Г. Пособие по немецкому языку (средства связи и информации) / К.В. Архангельская, Н.Ю. Глазунова, Л.Г. Маркина. – М.: Высшая школа, 1971. – 230 с.
2. Болдинова М.П., Будникова И.А., Иогансон И.Б. и др. Пособие по немецкому языку для технических вузов / М.П. Болдинова, И.А. Будникова, И.Б. Иогансон и др. – М.: Издательство «Высшая школа», 1970. – 164 с.
3. Бондарева В.Я. Немецкий язык для технических вузов: учебник / В.Я. Бондарева, Л.В. Синельщикова, Н.В. Хайрова. – Ростов н/Д: Феникс, 2009. – 509 с.
4. Бретшнайдер Д. Письменный перевод с немецкого на русский в сфере профессиональной коммуникации / Д. Бретшнайдер. – М.: АСТ-ПРЕСС ШКОЛА, 2008. – 168 с.
5. Васильева М.М. Практическая грамматика немецкого языка: Учеб пособие / М.М. Васильева. – М.: Альфа-М; ИНФРА-М, 2005. – 223 с.
6. Дубнова-Ковальская Е.Н., Котова Р.Н. Учитесь читать литературу по специальности: Пособие по немецкому языку для технических вузов / Е.Н. Дубнова-Ковальская, Р.Н. Котова. – М: Высшая школа, 2005.- 336 с.
7. Нарустранг Е.В. Практическая грамматика немецкого языка: учебное пособие / Е.В. Нарустранг. – СПб.: «Издательство Союз», 2000. – 368 с.
8. Немецкий язык для слушателей I курса факультета заочного обучения по специальности «радиотехника». – Воронеж: ВВШ МВД России, 1996. – 55 с.
9. Новичкова Р.Н. Учебник немецкого языка для технических вузов / Р.Н. Новичкова. – Киев: «Вища школа», 1988. – 247 с.
10. Степанов В.Д. Немецкий язык для технических вузов: Учебное пособие / В.Д. Степанов. – М.: Высшая школа, 2004. – 320 с.
11. Супрунова О.Г., Бульба В.Г. Немецкий язык: Пособие для техникумов связи: Учебное пособие / О.Г. Супрунова, В.Г. Бульба. – М.: Высшая школа, 1991. – 96 с.
12. Чернышева М.Г., Самошенко С.М., Черный В.Д. Пособие по немецкому языку для технических вузов / М.Г. Чернышева, С.М. Самошенко, В.Д. Черный. – М.: Высшая школа, 1990. – 158 с.
13. Юргенс И.Г. Микроэлектроника: учебное пособие по немецкому языку / И.Г. Юргенс. – Великий Новгород: НГУ, 2006. – 92 с.
или напишите нам прямо сейчас:
Здравствуйте. Скажите пожалуйста, планирую поступать в магистратуру на факультет Психологии « Психология личности»в РГГУ скажите пожалуйста, есть ли у вас, ответы на вступительные экзамены? так как, планирую, сделать акцент на бюджет. Спасибо.
Арсений, здравствуйте! Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту info@otlichnici.ru и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и подскажу вам по стоимости и срокам выполнения.
Дистанционная помощь в защите ВКР
Анастасия, здравствуйте! Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту info@otlichnici.ru и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и подскажу вам по стоимости и срокам выполнения.
Здравствуйте. Нужна срочно практическая часть вкр, третья глава. Скину похожие работы, на которые можно ориентироваться
Александр, здравствуйте! Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту info@otlichnici.ru и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и подскажу вам по стоимости и срокам выполнения.
вкр по теме: экологический туризм России : анализ состояния, проблемы и перспективы
Людмила, здравствуйте! Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту info@otlichnici.ru и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и подскажу вам по стоимости и срокам выполнения.
Здравствуйте вы защищаете ВКР?
Ольга, здравствуйте! Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту info@otlichnici.ru и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и подскажу вам по стоимости и срокам выполнения.
Написать магистерскую ВКР на тему «Совершенствование логистических бизнес-процессов на примере торговой компании». Не менее 100 страниц.
Миша, здравствуйте! Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту info@otlichnici.ru и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и подскажу вам по стоимости и срокам выполнения.
Здравствуйте нужна работа Вкр
Лена, здравствуйте! Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту info@otlichnici.ru и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и подскажу вам по стоимости и срокам выполнения.
Написать ВКР 3 раздела Тема строительство строительство жилого дома с применением каркасно-монолитных технологий Антиплагиат от 75% ПЗ и чертежи
Владимир, здравствуйте! Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту info@otlichnici.ru и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и подскажу вам по стоимости и срокам выполнения.