Вариант 1
Переведите предложения, содержащие конструкцию «lassen+Infinitiv», одним из способов, который кажется вам наиболее логичным. Пример: Er liess mich warten – Он заставил меня ждать/Он попросил меня подождать/ Он потребовал, чтобы я подождал/Он велел мне подождать.
- Der Ingenieur ließ alle Messergebnisse überprüfen.
- Der Erfinder der Dampflokomotive ließ hölzerne Schienen durch eiserne ersetzen.
- Der Lehrer ließ die Schüler einen Aufsatz schreiben.
- Ich ließ mir einen neuen Anzug machen.
- Инженер потребовал проверить все результаты измерений.
- Изобретатель паровоза велел заменить деревянные рельсы на железные.
- Учитель попросила студентов написать эссе.
- Я потребовал сшить новый костюм.
Переведите на русский язык предложения, содержащие модальную конструкцию: lassen+sich+Infinitiv. Образец: Das Problem lässt sich leicht lösen – Проблема решается легко/Проблема может быть решена легко/Проблему можно решить легко (Выбирайте один, наиболее подходящий вариант перевода).
- Das Fenster lässt sich leicht öffnen.
- Die Personenbeförderung ließ sich durch die Entwicklung der Eisenbahnen wesentlich verbessern.
- Es lässt sich heute behaupten, dass Bahnhöfe Visitenkarten der Eisenbahnen sind.
- Die elektrische Ausrüstung der Lokomotive lässt sich in vier Spannungsniveaus unterteilen.
- Окно легко открывается.
- Пассажирские перевозки могли быть существенно улучшены за счет развития железных дорог.
- Сегодня можно утверждать, что железнодорожные станции являются визитными карточками железных дорог.
- Электрооборудование локомотива можно разделить на четыре уровня напряжения.
III. Образуйте причастия I от данных глаголов и употребите их в качестве определений к именам существительным.
Образец: Единственное число: denken, der Mensch – мыслящий человек= der denkende Mensch
Множественное число:
denken, die Menschen – мыслящие люди= die denkenden Menschen
bremsen, die Wirkung – тормозящее действие, тормозящие действия
die bremsende Wirkung, die bremsenden Wirkungen
führen, die Rolle – ведущая роль, ведущие роли
die führende Rolle
die führenden Rollen
vernichten, die Kritik – уничтожающая критика, уничтожающие критики
die vernichtende Kritik
die vernichtenden Kritiken
sich bewegen, der Körper – движущееся тело, движущиеся тела
der sich bewegende Körper
die sich bewegenden Körper
abfahren, der Zug – отправляющийся поезд, отправляющиеся поезда
der abfahrende Zug
die abfahrenden Züge
IV. Образуйте причастия II от данных глаголов и употребите их в качестве определений к именам существительным.
Образец: Единственное число: festlegen, die Regel – die festgelegte Regel=установленное правило
Множественное число: festlegen, die Regeln – die festgelegten Regeln=установленные правила
lesen, das Buch – прочитанная книга
das gelesene Buch
unterstreichen, die Wörter – подчеркнутые слова
die unterstrichenen Wörter
übersetzen, der Text – переведенный текст
der übersetzte Text
lösen, das Problem – решенная проблема
das gelöste Problem
behandeln, die Fragen – рассмотренные вопросы
die behandelten Fragen
Переведите определительные конструкции с причастием первым (Partizip I) и частицей zu, отдельно и в составе предложений.
Образец (Вы выбираете один из этих вариантов перевода – наиболее логичный для данного случая):
der zu übersetzende Text – переводимый текст/текст, который может быть переведен/текст, который должен быть переведен
- Die zu behandelnde Frage, die herzustellenden Bauteile, die zu untersuchenden Eigenschaften der Metalle.
- Das zu lösende Problem ist von großer Bedeutung.
- Die zu bearbeitenden Materialien liegen in der Werkhalle.
- Die zu analysierenden Messergebnisse müssen wir in den Computer eingeben.
- Вопрос, который должен быть рассмотрен, компоненты, которые должны быть изготовлены, свойства металлов, которые нужно исследовать.
- Проблема, которая нужно решить, очень важна.
- Материалы, которые должны быть обработаны, лежат в мастерской.
- Результаты измерений, которые нужно проанализировать, мы должны внести в компьютер.
VI. Переведите предложения, содержащие обособленные причастные группы:
- Über die Lösung des Problems nachdenkend, vergaß ich die Zeit.
- Von der Auslandsreise zurückgekehrt, forderte der Direktor von uns einen ausführlichen Bericht über unsere Arbeit.
- Die Reibung hat, vom verkehrstechnischen Standpunkt betrachtet, den entscheidenden Einfluss auf den Bremsprozess.
- Der elektrische Lichtbogen besteht, einfach dargestellt, aus glühenden Gasen.
- Размышляя о решении проблемы, я забыл о времени.
- Возвращаясь из поездки за границу, директор потребовал у нас подробный отчет о нашей работе.
- Трение, рассматривая с точки зрения движения, имеет решающее действие на процесс торможения.
- Электрическая дуга состоит, показав это просто, из светящихся газов.
VII. Перепишите и переведите письменно на русский язык весь текст:
Wie eine Dampflokomotive auf die Fahrt vorbereitet wird
Как подготовить паровоз к поездке
Die Sicherheit ist bei der Eisenbahn das Problem Nummer Eins. Die Eisenbahn ist als ein kompliziertes technisches System zu betrachten und jeder Eisenbahner trägt die Verantwortung für das betriebssichere Funktionieren des Systems.
Безопасность — проблема номер один на железной дороге. Железную дорогу необходимо рассматривать как сложную техническую систему, и каждый рабочий на железной дороге несет ответственность за уверенную работу системы.
Der wichtigste Sicherheitsaspekt ist dabei der Zugbetrieb. Vor der Abfahrt des Zuges hat der Lokführer eine ganze Reihe von Kontrollen auszuüben. Kontrolliert werden die Vorräte an Wasser und Brennstoff, der Wasserstand des Kessels, der ordnungsmäßige Stand der Splinte in den Muttern, der Füllungsstand der Ölkannen, der Vorrat an Sand im Sandkasten.
Важнейшим пунктом безопасности является движение поезда. Прежде чем отправиться в путь, машинист поезда должен выполнить целую серию проверок. Проверяются запасы воды и топлива, уровень воды в котле, правильное положение рычагов, уровень масла в двигателе, запас песка в емкости для песка.
Der Lokführer muss sich überzeugen, dass die Rauchkammer dicht verschlossen ist, dass Luft- und Dampfstrahlpumpe funktionieren und die Schmierpresse arbeitsfähig ist. Der Lokführer hat für seine Kontrollen zwei Instrumente. Der langstielige Hammer ist sein verlängertes Ohr. Der Splinthaken ist sein verlängerter Zeigefinger. Der Wagenmeister hat an allen Wagen das Funktionieren der Bremsen zu überprüfen.
Машинист поезда должен убедиться в том, что дымовая коробка плотно закрыта, что работают воздушные и пароструйные насосы и что пресс-масленка может работать. У машиниста есть два инструмента для проведения контроля. Молоток — его третье ухо. Ключи — его третий указательный палец. Вагонный мастер должен проверить на всех вагонах работу тормозов.
Bei langen Güterzügen dauert das geraume Zeit. In dem Fahrtenzettel findet der Lokführer verschiedenartige technische Informationen: über die Zugmasse in Tonnen, die Zahl der Achsen, die Art und die Anzahl der Bremsen. Für jeden Zug, für jede Strecke und für jede Lokomotive gibt es eine Planlast.
У длинных грузовых поездов это занимает много времени. В краткой инструкции машинист находит различную техническую информацию: о массе поезда в тоннах, количестве осей, типе и количестве тормозов. Плановая нагрузка есть для каждого поезда, каждого маршрута и каждого локомотива.
Das ist die maximale Zugmasse, die von einer Lokomotive auf dieser Strecke planmäßig befördert werden kann. Hat der Zug Überlast, muss der Zugführer den Lokführer befragen, ob der den Zug mit Überlast übernehmen will.
Это максимальная масса поезда, которую может выдержать локомотив по этому маршруту. Если поезд перегружен, начальник поезда должен спросить у машиниста, может ли он взять поезд с перегрузкой.
Gibt der Lokführer sein Einverständnis, übernimmt er dann die volle Verantwortung für die planmäßige Fahrt. Lehnt er ab, müssen die überzähligen Wagen abgehängt oder eine Vorspannlokomotive gestellt werden.
Если машинист дает свое согласие, то он берет на себя полную ответственность за запланированную поездку. Если он отказывается, то дополнительные вагоны должны быть отцеплены или выделен локомотив при двойной тяге.
Eine Lokomotive fahren können, heißt einen Zug bremsen zu können. Dazu sind neben Erfahrung auch Informationen über Anzahl und Art der Bremsen im Zuge erforderlich.
Вести локомотив – это значит уметь затормозить поезд. Кроме опыта здесь также требуется информации о количестве и типе тормозов в поезде.
Die entnimmt der Lokomotivführer dem Bremszettel.
Для этого машинист локомотива снимает тормозную записку.
СПИСОК ЛИИТЕРАТУРЫ:
- Басова, Н.В. Немецкий язык для технических вузов: Учебник / Н.В. Басова, Л.И. Ватлина, Т.Ф. Гайвоненко. — М.: КноРус, 2013. — 512 c.
- Васильева, М.М. Немецкий язык для студентов-экономистов: Учебник / М.М. Васильева. — М.: Альфа-М, НИЦ ИНФРА-М, 2013. — 350 c.
- Кравченко, А.П. Немецкий язык для бакалавров: Учебное пособие / А.П. Кравченко. — Рн/Д: Феникс, 2013. — 413 c.
- Дугин, С.П. Немецкий язык за 34 урока: Самоучитель / С.П. Дугин. — Рн/Д: Феникс, Унив. книга, 2013. — 218 c.
или напишите нам прямо сейчас:
Здравствуйте. Скажите пожалуйста, планирую поступать в магистратуру на факультет Психологии « Психология личности»в РГГУ скажите пожалуйста, есть ли у вас, ответы на вступительные экзамены? так как, планирую, сделать акцент на бюджет. Спасибо.
Арсений, здравствуйте! Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту info@otlichnici.ru и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и подскажу вам по стоимости и срокам выполнения.
Дистанционная помощь в защите ВКР
Анастасия, здравствуйте! Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту info@otlichnici.ru и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и подскажу вам по стоимости и срокам выполнения.
Здравствуйте. Нужна срочно практическая часть вкр, третья глава. Скину похожие работы, на которые можно ориентироваться
Александр, здравствуйте! Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту info@otlichnici.ru и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и подскажу вам по стоимости и срокам выполнения.
вкр по теме: экологический туризм России : анализ состояния, проблемы и перспективы
Людмила, здравствуйте! Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту info@otlichnici.ru и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и подскажу вам по стоимости и срокам выполнения.
Здравствуйте вы защищаете ВКР?
Ольга, здравствуйте! Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту info@otlichnici.ru и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и подскажу вам по стоимости и срокам выполнения.
Написать магистерскую ВКР на тему «Совершенствование логистических бизнес-процессов на примере торговой компании». Не менее 100 страниц.
Миша, здравствуйте! Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту info@otlichnici.ru и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и подскажу вам по стоимости и срокам выполнения.
Здравствуйте нужна работа Вкр
Лена, здравствуйте! Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту info@otlichnici.ru и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и подскажу вам по стоимости и срокам выполнения.
Написать ВКР 3 раздела Тема строительство строительство жилого дома с применением каркасно-монолитных технологий Антиплагиат от 75% ПЗ и чертежи
Владимир, здравствуйте! Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту info@otlichnici.ru и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и подскажу вам по стоимости и срокам выполнения.