Эксперт
Сергей
Сергей
Задать вопрос
Мы готовы помочь Вам.

Год: 2022

Уникальность: 76%

Содержание дипломной работы на тему «Способы передачи комического при переводе с английского языка на русский рассказов О. Генри.»

СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ПОНЯТИЕ ЮМОР. ЮМОР КАК СОЦИОКУЛЬТУРНОЕ ЯВЛЕНИЕ
1.1. Психологический аспект юмора как разновидности комического. Природа комического и его виды
1.2. Языковые способы выражения англоязычного юмора
1.3. Основные лингвистические средства создания комического эффекта в художественном произведении
ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ I
ГЛАВА II. АНАЛИЗ СОЗДАНИЯ КОМИЧЕСКОГО НА ПРИМЕРЕ ПЕРЕВОДА РАССКАЗОВ О. ГЕНРИ
2.1. Специфика перевода художественного текста. Особенности перевода комического
2.2. Ключевые особенности перевода коротких рассказов с английского языка на русский на примере рассказов О.Генри
2.3. Переводческие трансформации и интерпретации комического: проблема и реализация
ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ II
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ

Была ли полезна данная статья?
Да
61.02%
Нет
38.98%
Проголосовало: 1103

или напишите нам прямо сейчас:

⚠️ Пожалуйста, пишите в MAX или заполните форму выше.
В России Telegram и WhatsApp блокируют - сообщения могут не дойти.
Написать в MAXНаписать в TelegramНаписать в WhatsApp