Эксперт
Сергей
Сергей
Задать вопрос
Мы готовы помочь Вам.

Год: 2021

Уникальность: 95%

Содержание дипломной работы на тему «СМЫСЛОВЫЕ ОНИМЫ В АНГЛИЙСКОЙ И РУССКОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЕ И ИХ ПЕРЕДАЧА В ПЕРЕВОДЕ»

ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕДАЧИ АНТРОПОНИМОВ В ПЕРЕВОДЕ
1.1.Классификация имен собственных
1.2. Антропоним: понятие, признаки и функции
1.3. Способы перевода обычных антропонимов
1.4. Способы перевода смысловых антропонимов
Выводы по главе 1
ГЛАВА II. Перевод смысловых антропонимов, использованных в английской художественной литературе на русский язык
2.1. Использование приемов транскрипции и транслитерации при переводе смысловых антропонимов
2.2. Использование калькирования при переводе имени собственного
2.3. Использование приема онимической замены
2.4. Использование экспликации или описательного перевода при переводе смысловых антропонимов
Выводы по главе II
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ЛИТЕРАТУРА
ИСТОЧНИКИ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЕ

Была ли полезна данная статья?
Да
61.02%
Нет
38.98%
Проголосовало: 1103

или напишите нам прямо сейчас:

⚠️ Пожалуйста, пишите в MAX или заполните форму выше.
В России Telegram и WhatsApp блокируют - сообщения могут не дойти.
Написать в MAXНаписать в TelegramНаписать в WhatsApp