Эксперт
Сергей
Сергей
Задать вопрос
Мы готовы помочь Вам.

I. Перепишите и переведите словосочетания; назовите глаголы, от которых образованы эти причастия.

  1. Die entscheidende Schachpartie – решающая партия по шахматам, entscheiden
  2. Die bestimmende Größe – определяющий размер, bestimmen
  3. Die bestimmte Größe – определенный размер, bestimmen
  4. Das geöffnete Fenster – открытое окно, öffnen
  5. Das erreichte Ziel – достигнутая цель, erreichen
  6. Das bewiesene Theorem – доказанная теорема, beweisen
  7. Die schnell wirkende Arznei – сильнодействующее лекарство, wirken
  8. Die verbesserten Eigenschaften – улучшенные качества, verbessern
  9. Die gestern beendete Arbeit – вчера законченная работа, beenden
  • Die bei der Arbeit entstandenen Probleme – возникшие при работе проблемы, entstehen
  • Der zu übersetzende Artikel – статья, которую нужно перевести, übersetzen

II. Перепишите предложения с распространенным определением, возьмите его в скобки, подчеркните определяемое существительное и переведите предложение.

  1. Cellulose ist die am häufigsten in der Natur vorkommende organische Verbindung. Целлюлоза является наиболее встречающимся органическим соединением в природе.
  2. Das an die Transportwege gerückte Langholz wird mit Spezialfahrzeugen zum Ausformungsplatz gebracht. Древесина в длинных бревнах, погруженная на маршруты перевозки, будет доставлена специальным транспортом к месту формования.
  3. Die von einem Manager zu erfüllenden Aufgaben sind kompliziert. Задачи, которые должен решить менеджер, сложные.

III. Перепишите и переведите предложения с инфинитивными оборотами.

  1. Древесину нужно хорошо просушить, чтобы защитить ее от плесени.
  2. Маленькие лесопилки не в состоянии купить современную сушильную камеру.
  3. Нельзя работать с прибылью, не контролируя постоянно доходы и расходы.
  4. Выгоднее импортировать некоторые товары, вместо того, чтобы развивать собственное производство.

IV. Выпишите из данных предложений то, в котором haben имеет значение долженствования.

  1. Beim Sortieren hat man die Länge und den Durchmesser der Holzstämme zu beachten. При сортировке нужно обращать внимание на длину и диметр бревен.

V. Выпишите предложения, в которых глагол sein имеет значение пассивного долженствования или возможности и переведите их.

  1. Nach der Färbe ist das Kernholz von dem Splintholz leicht zu unterscheiden. По цвету можно легко отличить сердцевину от заболони.
  2. Die Holzschutzmaßnahmen sind sachgemäß und rechtzeitig durchzuführen. Меры по защите древесины нужно принимать надлежащим образом и своевременно.
  3. Переведите предложения, в которых глагол sich lassen имеет значение пассивной возможности.
  4. Жизнь древесины может зависеть от хранения.
  5. Собранные данные можно разделить на 3 группы.
  6. Древнюю надпись долгое время нельзя было расшифровать.

VII. Переведите предложения с обособленным причастным оборотом.

  1. Расположенный на пересечении важных торговых и транспортных маршрутов, Лейпциг очень быстро стал городом ярмарок.
  2. Собрав полученные результаты, ученый пришел к неожиданному выводу.

VIII. Переведите абзацы 2, 3, 4, 6

Россия имеет около 1/6 всех лесов мира, которые преимущественно расположены на европейском севере страны, в Сибири и на дальнем Востоке. После распада СССР Россия как ее правопреемник также стала владельцем огромных лесных ресурсов и является одной из самых богатых лесом стран в мире.

Была ли полезна данная статья?
Да
61.05%
Нет
38.95%
Проголосовало: 1104

или напишите нам прямо сейчас:

⚠️ Пожалуйста, пишите в MAX или заполните форму выше.
В России Telegram и WhatsApp блокируют - сообщения могут не дойти.
Написать в MAXНаписать в TelegramНаписать в WhatsApp