Эксперт
Сергей
Сергей
Задать вопрос
Мы готовы помочь Вам.

Год: 2022

Уникальность: 83%

Содержание дипломной работы на тему «Сленг в переводе. Особенности передачи сленгизмов с английского языка на русский (на материале художественного многосерийного фильма»

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. СЛЕНГ КАК СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ЯВЛЕНИЕ 9
1.1. Понятие сленга. К этимологии понятия 9
1.2. Концепции сленга в современной науке о языке. Сленг как разновидность социального диалекта 13
1.3. Молодежный сленг и его особенности 20
1.4. Классификация молодежного сленга 29
Выводы по Главе I 32
ГЛАВА II. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПЕРЕВОДА НЕЛИТЕРАТУРНОЙ ЛЕКСИКИ 34
2.1. Процесс перевода как специфический компонент межкультурной коммуникации 34
2.2. Нелитературная лексика и трудности ее передачи языком перевода 38
2.3. Приемы перевода сленгизмов 43
2.4. Классификация переводческих трансформаций 47
Выводы по Главе II 55
ГЛАВА III. ПЕРЕВОД СЛЕНГА (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛОЯЗЫЧНОГО ТЕЛЕСЕРИАЛА «ДРУЗЬЯ») 57
3.1. Краткая характеристика телесериала «Друзья» («Friends») 58
3.2. Перевод сленгизмов 60
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 71
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 75

Была ли полезна данная статья?
Да
61.12%
Нет
38.88%
Проголосовало: 1106

или напишите нам прямо сейчас:

⚠️ Пожалуйста, пишите в MAX или заполните форму выше.
В России Telegram и WhatsApp блокируют - сообщения могут не дойти.
Написать в MAXНаписать в TelegramНаписать в WhatsApp