Эксперт
Сергей
Сергей
Задать вопрос
Мы готовы помочь Вам.

Год: 2024

Уникальность: 76%

Содержание дипломной работы на тему «Лингвостилистический аспект перевода англоязычной прозы на русский язык на материале произведения Сюзанны Кларк Пиранези 2020г»

Введение 7
1 Лингвостилистический потенциал текст художественного произведения как объект перевода
11
1.1 Понятие и особенности художественного перевода 11
1.2 Лингвостилистические параметры текста художественного произведения и способы их перевода
22
Выводы по главе 1 33
2 Способы сохранения при переводе лингвостилистического потенциала произведения Сюзанны Кларк «Пиранези» 35
2.1 Общая лингвостилистическая характеристика произведения, лингвопоэтологический контекст
35
2.2 Переводческие приемы, используемые для сохранения лингвостилистического потенциала оригинального произведения при переводе 51
Выводы по главе 2 58
Заключение 60
Перечень использованных информационных ресурсов 63
Приложение А Список примеров
Приложение Б Сводная диаграмма переводческих приемов 66
71

Была ли полезна данная статья?
Да
61.02%
Нет
38.98%
Проголосовало: 1103

или напишите нам прямо сейчас:

⚠️ Пожалуйста, пишите в MAX или заполните форму выше.
В России Telegram и WhatsApp блокируют - сообщения могут не дойти.
Написать в MAXНаписать в TelegramНаписать в WhatsApp