Эксперт
Сергей
Сергей
Задать вопрос
Мы готовы помочь Вам.

Год: 2020

Уникальность: 98%

Содержание дипломной работы на тему «Лингвостилистическая характеристика и перевод перифраза на примере произведений Честертоне, С. Моэма, Ч, Диккенса»

СОДЕРЖАНИЕ
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1 ПОНЯТИЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА
1.1 Определение художественного перевода и адекватность перевода
1.2 Виды информации в художественном тексте и концепция лексического значения как многокомпонентной структуры
1.3 Типы значений, выделяемые по характеру передаваемой информации
1.3.1 Деннотативное значение
1.3.2 Сигнификативное значение
1.3.3 Прагматическое значение
1.3.4 Синтаксическое значение
1.3.5 Сигнификативный компонент
1.3.6 Денотативный компонент
1.3.7 Прагматический компонент
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1
ГЛАВА 2 ПЕРИФРАЗ КАК ЯВЛЕНИЕ ЯЗЫКА И СТИЛИСТИЧЕСКИЙ ПРИЕМ
2.1 Понятие и различные дефиниции перифразы в исследованиях лингвистов
2.2 Перифраза как особая единица языка, лингвистическая интерпретация перифразы, параметры выделения перифразы
2.3 Классификация перифраз. Семантические особенности перифраз
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2
ГЛАВА 3 ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ПЕРИФРАЗА НА ПРИМЕРЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ЧЕСТЕРТОНА
3.1 Денотативная теория перевода
3.2 Классификация перифразы по способам перевода
3.2.1 Перифразы, переводимые с сохранением образа
3.2.2 Перифразы, передаваемые описательно
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Была ли полезна данная статья?
Да
61.02%
Нет
38.98%
Проголосовало: 1103

или напишите нам прямо сейчас:

⚠️ Пожалуйста, пишите в MAX или заполните форму выше.
В России Telegram и WhatsApp блокируют - сообщения могут не дойти.
Написать в MAXНаписать в TelegramНаписать в WhatsApp