Эксперт
Сергей
Сергей
Задать вопрос
Мы готовы помочь Вам.

Специальность:

Уникальность: 73

Всего страниц: 65

Год защиты: 2022

Содержание дипломной работы на тему “Лексико-семантические и стилистические особенности перевода научных статей с немецкого языка на русский (на материале научных статей социологической тематики)”

Введе-ние…………………………………………………………………………………………………….3
ГЛАВА 1 ПРОБЛЕМЫ И СПЕЦИФИКА ПЕРЕВОДА НАУЧНОГО
ТЕК-СТА……………………………………………………………………………………………………..6
§1. Перевод как межъязыковая коммуникация………………………………….6
§2. Функциональные виды, стили и способы перевода…………………….10
§3. Классификации типов текста…………………………………………………….14
§4. Особенности перевода научных текстов…………………………………….18
4.1. Характеристика немецкого научного стиля………………………………18
4.2. Терминологическая лексика в научном тексте………………………….30
Выводы по главе 1…………………………………………………………………………………….34
ГЛА-ВА 2 ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА НАУЧНОГО ТЕКСТА СОЦИОЛОГИЧЕСКОЙ ТЕМАТИКИ……………………………………………………………………………36
§1. Предпереводческий анализ текста Х. Берта, П. Фёрстера, Э. Бреле-ра “Arbeitslosigkeit und Gesundheit”…………………………………36
§2. Анализ специфики перевода текстов социологической тематики……………………………………………………………………………………………………39
2.1. Лексико семантические проблемы перевода……………………………..39
2.2. Грамматические проблемы перевода………………………………………..47
2.3. Стилистические проблемы перевода научной литературы…………49
Выво-ды по главе 2…………………………………………………………………………………….57
Заключе-ние……………………………………………………………………………………………….60
Список используемой литерату-ры……………………………………………………………..62

Была ли полезна данная статья?
Да
56.67%
Нет
43.33%
Проголосовало: 30

или напишите нам прямо сейчас:

Написать в WhatsApp Написать в Telegram