Эксперт
Сергей
Сергей
Задать вопрос
Мы готовы помочь Вам.

Специальность:

Уникальность: 82

Всего страниц: 71

Год защиты: 2022

Содержание дипломной работы на тему “Лексические аспекты перевода англоязычных медиатекстов правовой тематики”

ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ МЕДИАТЕКСТОВ
1.1. Понятие “медиатекст” в современной лингвистике
1.2. Методика изучения медиатекстов
1.3. Лингвостилистические и лингвоформатные составляющие медиатекста
Выводы по Главе 1
ГЛАВА 2. ОСНОВЫ ПЕРЕВОДА ГАЗЕТНО-ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ
2.1. Категория “трансформации” в теории перевода
2.2. Классификация переводческих трансформаций
2.3. Языковые особенности медиатекстов правовой тематики и сложности их перевода
Выводы по Главе 2
ГЛАВА 3. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕДАЧИ СПЕЦИФИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ, ФИГУРИРУЮЩЕЙ В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ МЕДИАТЕКСТАХ ПРАВОВОЙ ТЕМАТИКИ
3.1. Перевод разговорно-сниженных элементов
3.2. Перевод неологических единиц
3.3. Передача устойчивых выражений в медиатекстах правовой тематики
Выводы по Главе 3
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Была ли полезна данная статья?
Да
56.67%
Нет
43.33%
Проголосовало: 30

или напишите нам прямо сейчас:

Написать в WhatsApp Написать в Telegram