Эксперт
Сергей
Сергей
Задать вопрос
Мы готовы помочь Вам.

I. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие сложные предложения. Обратите внимание на тип условных предложений.

1. I’ll wait here until you come. Я буду ждать здесь, пока ты не придешь.
2. If the goods had been loaded quickly we should have received them in time. Если бы товары были погружены быстро, мы бы получили их вовремя.
3. You would put off the appointment if you couldn’t keep it. Ты бы отложил встречу, если бы мог вести ее.
4. We shouldn’t agree to their prices if they did not extend the guarantee period. Мы бы согласились с их ценами, если бы они не продлили гарантийный период.
5. If it rains on Sunday I shall stay at home. Если в воскресенье будет идти дождь, то я останусь дома.
6. The firm would not have reduced their prices if they had not been much higher than the world prices. Фирма не понизила бы свои цены, если бы они не были намного выше мировых цен.
7. He could draw up the contract if you asked him to. Он мог бы составить контракт, если бы ты попросил его.

II. Перепишите следующие предложения; подчеркните Participle I, Participle II и Gerund и установите функции каждого из них. Переведите предложения на русский язык.

1. The quality of the goods is in accordance with the specification enclosed (определение). Качество товаров соответствует прилагаемой спецификации.
2. The complaint received (определение) by the firm was given (именная часть составного сказуемого) careful attention to. На жалобу, полученную фирмой, обратили особенное внимание.
3. They were discussing (именная часть составного сказуемого) the terms of delivery when I left. Когда я ушел, они обсуждали условия поставки.
4. I cannot give you a final reply without discussing (обстоятельство) the matter with our president. Я не могу дать вам окончательный ответ, не обсудив вопрос с нашим президентом.
5. Being made (обстоятельство) carefully and skilfully, the equipment had no defects. Сделанное аккуратно и умело, оборудование не имело недостатков.
6. We had to send the goods by train instead of transporting (обстоятельство) them by plane. Мы должны были отправить товары поездом вместо самолета.
7. The defects found (определение) by the inspectors are to be eliminated (часть сказуемого) as soon as possible. Недостатки, найденные инспекторами, должны быть устранены как можно быстрее.

III. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие сложные предложения. Обратите внимание на перевод независимого (самостоятельного) причастного оборота.

1. The terms of delivery having been discussed, the contract was signed. После того как были обсуждены условия поставки, был подписан контракт.
2. There are many forms of business organisations, the most popular being partnership. Существует много форм организации бизнеса, причем самым популярным является партнерство.
3. The letter is posted today, the news will reach them tomorrow. Письмо отправлено сегодня, новости они получат завтра.

IV. Перепишите предложения и переведите их на русский язык, обращая внимание на различные значения глаголов should и would.

1. You should consult your office first. Вначале тебе следует проконсультироваться в своем бюро.
2. I should come and see you off if I didn’t live so far away. Я бы пришла и проводила тебя, если бы не жила так далеко.
3. It would impossible to establish trade relations with this company without this business trip. Без этой командировки было бы невозможно установить торговые отношения с этой компанией.

V. Перепишите и письменно переведите текст Accounting.
Бухгалтерский учет и отчетность

1. Accounting can be defined as the measuring and recording of all relevant financial data concerning a particular entity that is business, government organization, etc. Бухгалтерским учетом и отчетностью можно назвать измерение и запись всех соответствующих данных, касающихся определенного юридического лица, бизнеса, правительства, организации и т.д.
2. Financial reporting is the communicating of such information in appropriately summarised form. In the UK such summarised form is called “Accounts”. In the USA it is called ”Financial statements”. These accounts or statements are communicated to interested parties both within and outside the organisation.
Финансовый отчет – это сообщение такой информации в соответственном резюмированном виде. В Великобритании такая резюмированная форма называется «Отчеты». В США это называется «Финансовые официальные бюллетени». Эти отчеты или бюллетени сообщают заинтересованным сторонам как внутри организации, так и за ее пределами.
3. Financial reporting provides information that is useful to present and potential investors, creditors and other users in making rational investment, credit and other economic decisions.
Финансовый отчет предоставляет информацию, которая является полезной для действующих и потенциальных инвесторов, кредиторов и других пользователей для принятия рациональных решений по инвестированию, кредитованию и решения других экономических вопросов.
4. Accounting is often referred to as the “language of business”, and, as a direct result of the work of accountants and auditors. A wide range of different users of financial reporting is able to answer questions such as:

Часто бухгалтерский учет и отчетность считают «языком бизнеса», и прямым результатом работы бухгалтеров и аудиторов. Широкий круг различных пользователей финансового отчета способен ответить на такие вопросы как:
How much profit did the company make last year? Какая прибыль была у компании в прошлом году?
How much should I lend to the company? Сколько я могу дать взаймы компании?
Is this company more successful than its competitors? Является ли эта компания более успешной, чем их конкуренты?
How much can I withdraw from the company? Сколько я могу снять со счета у этой компании?
Was last year an improvement over the year before? Etc. Был ли этот год более успешен чем тот? И т.д.
5. Accountants are therefore those individuals specialised in the “art” of capturing the correct data, and preparing the most meaningful financial information, which is then made available to “consumers” such as owners and lenders.
Поэтому бухгалтеры – это те люди, которые специализируются на «искусстве» подбора правильных данных и подготовке самой выразительной финансовой информации, которая затем доступна «потребителям», таким как владельцы и кредиторы.
6. Accountants are assisted in their work by bookkeepers who operate some form of accounting system, usually computerised, to help capture, accumulate, categorise, summarise and report the many thousands of transactions that affect an economic entity every year.
Бухгалтерам в их работе помогают младшие бухгалтеры, которые ведут некоторую форму системы отчетности, обычно компьютеризированную, чтобы помочь подобрать, аккумулировать, распределить по категориям, резюмировать и описать многие тысячи операций, которые каждый год влияют на экономическую организацию.

VI. Задайте общий и специальные вопросы к следующему предложению:

The first lot of chemical equipment has just arrived.
Общий — Has the first lot of chemical equipment just arrived?
Специальный – What has just arrived?

Была ли полезна данная статья?
Да
61.02%
Нет
38.98%
Проголосовало: 1103

или напишите нам прямо сейчас:

⚠️ Пожалуйста, пишите в MAX или заполните форму выше.
В России Telegram и WhatsApp блокируют - сообщения могут не дойти.
Написать в MAXНаписать в TelegramНаписать в WhatsApp