Эксперт
Сергей
Сергей
Задать вопрос
Мы готовы помочь Вам.

Следует впечатать перевод в таблице напротив английской фразы.

 

ВАРИАНТ 2

 

  1. I. Учитывая различия в языковых системах, подберите адекватные варианты перевода
1 My friend has a toothache. У моего друга болит зуб.
2 This hotel is in the middle of nowhere. Этот отель находится в глуши.
3 In such circumstances one sometimes doesn’t know what to do. В таких обстоятельствах иногда не знаешь, что делать.
4 The news was shocking. Эта новость была шокирующей.
5 Unfortunately, we missed the 5 p.m. train. К сожалению, мы пропустили тренировку в 17.00.
6 The train regularly runs from London to Manchester. Поезд регулярно курсирует из Лондона в Манчестер.
7 The husband did not want his wife to ask him any questions. Муж не хотел, чтобы жена задавала ему вопросы.
8 There are few mistakes in the test. В тесте мало ошибок.
9 I know nobody in this office. Я никого не знаю в этом офисе.
10 She is known to be an outstanding singer. Она известна как выдающаяся певица.

 

  1. II. Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на выделенные слова и словосочетания.
1 It’s high time to air the room. Самое время проветрить помещение.
2 The young scientist was the first to apply this invention. Молодой ученый первым применил это изобретение.
3 To understand the importance of this event you should know all the facts. Чтобы понять важность этого события, вы должны знать все факты.
4 To what power can the calculator raise numbers? В какую степень калькулятор может возводить числа?
5 It’s a use-and-discard instrument. Это инструмент такого типа «используй и выброси».
6 He has shot a few very nice pictures with his new camera. Он сделал несколько очень хороших снимков своей новой камерой.
7 He is a well-known brain surgeon. Он известный нейрохирург.
8 From the earliest times human beings have wondered about the shape of the earth. С древнейших времен люди интересовались формой Земли.

 

 

III. Переведите предложения, обращая внимание, какие слова являются интернациональными, а какие – псевдоинтернациональными («ложными друзьями переводчика»).

1 She likes potatoes baked in their jackets. Ей нравится картошка, запеченная в мундире.
2 The fabric was very rough to the touch. Ткань была очень грубой на ощупь.
3 The transparent film on the surface of the liquid protects it from pollution. Прозрачная пленка на поверхности жидкости защищает ее от загрязнения.
4 The meter was out of order and we could not get an accurate data. Счетчик вышел из строя, и мы не могли получить точные данные.
5 The article in the magazine stated that the judge had conducted the examination of the witness. В статье в журнале говорилось, что судья опросил свидетеля.

 

  1. IV. Определите, какое значение приобретает слово “work” в контексте. Переведите предложения.
1 The best works of Italian artists are exhibited in Tretyakov Gallery. Лучшие работы итальянских художников находятся в Третьяковской галерее.
2 I have a lot of work to do this week. У меня много работы на этой неделе.
3 The scientists publish their works regularly. Ученые регулярно публикуют свои работы.
4 The villagers sell their work to the tourists. Жители деревни продают свои работы туристам.
5 The Constitution guarantees the citizens the right to work. Конституция гарантирует гражданам право на труд.
6 My friend succeeded in managerial work. Мой друг преуспел в управленческой работе.
7 The workers have to pay fines if there is any faulty work at the factory. Рабочие должны платить штрафы, если на заводе есть какие-либо ошибки.
8 It was а dirty work on his part. Это была плохая работа с его стороны.

 

  1. V. Переведите предложения, содержащие левые определения.
1 Radio signal strength was not enough to find out expedition’s location. Мощности радиосигнала не хватило, чтобы определить местонахождение экспедиции.
2 This is a new six-axle all-metal tramway wagon. Это новый шестиосный цельнометаллический трамвайный вагон.
3 The motorized dolly has a low platform and a pair of drum-like rail-engaging wheels. Тележка с электроприводом имеет низкую платформу и пару барабанных колес с рельсовым зацеплением.
4 A two-inch-diameter muscle contraction stimulator was used during the surgery. Во время операции использовался стимулятор сокращения мышц диаметром в два дюйма.
5 А machine building plant production plan discussion will take place tomorrow. Завтра состоится обсуждение производственного плана  на машиностроительном заводе.

 

  1. VI. Переведите предложения, обращая внимание на префиксы
1 The airplane was able to move with super-sonic speed. Самолет мог двигаться со скоростью больше звука.
2 The signal came at irregular intervals. Сигнал приходил через неравные промежутки времени.
3 Don’t forget to recharge the battery! Не забывайте подзаряжать аккумулятор!
4 The knob of the door should be turned anticlockwise. Ручка двери должна быть повернута против часовой стрелки.
5 You should not overestimate the phenomenon. Не стоит переоценивать это явление.
6 This detector can examine the subsurface layers nearby the rails. Этот детектор может исследовать подповерхностные слои вблизи рельсов.
7 If the denominator is smaller than the numerator, the fraction is improper. Если знаменатель меньше числителя, то дробь неправильная.

 

 

VII. Переведите предложения, соблюдая правила перевода числовых обозначений и переводя их в систему СИ

1 The plate was 1.5 in thick. Пластина была толщиной 1,5 дюйма.
2 He had travelled 60 miles to Liverpool and back on business. По работе он проехал 60 миль до Ливерпуля и обратно.
3 Baby giant pandas are very small, blind, pinkish and weight about 5 ounces at birth. Детские гигантские панды очень маленькие, слепые, розоватые и весят около 5 унций при рождении.
4 The device is driven at a constant speed of 1,480 r.p.m. by an A.C. motor of 9.850 Hp. Устройство приводится в движение с постоянной скоростью 1480 об/мин. двигателем переменного тока мощностью 9.850 л.с.
5 The distance to the Moon is 239,000 miles. Расстояние до Луны составляет 239 000 миль.
6 The plane flew at the altitude of 30,000 ft. Самолет летел на высоте 30 000 футов.

 

 

VIII. Переведите на русский язык.

 

ENGINEERING AS A PROFESSION

 

Engineering is often compared to medicine and law in discussions of professional status. Engineering require specialized knowledge and intensive preparation with continued study after leaving the university. The profession has a strong organizational structure, requires high standards, and operates in the public service.

Most important is the fact that engineers see themselves as professionals. They have to be technically competent and operate with responsibility in conformity with accepted notions of professionalism.

The type of responsibility is rather different from a doctor. The doctor’s responsibility is clearly recognizable because of directness of a doctor’s relationship. For the engineer, the result of his labour — be it a train, a bridge, air-conditioning unit, automobile or computer — is interposed between himself and the user. However, since people’s lives are often at stake if an error is made, a high level of competence is essential.

Engineering is somewhat tainted in the public eye. It is recognized that technology, or its misapplication, is responsible for the various pollution threats and also for devastating weapons of war, and the public assumes that it is the engineers who have brought us to this pass. It should be realized that technology, too operates according to demands, and just as the demand for goods, and comfort has led to environmental damage, so technology can also correct this. In one sense engineers with their machines are the tools of society, and it is society that ultimately determines how they are to be used.

 

ИНЖЕНЕР КАК ПРОФЕССИЯ

 

Инженерное дело часто сравнивают с медициной и юриспруденцией, когда проводят дискуссии о профессиональном статусе. Инженерия требует специальных знаний и хорошей подготовки с продолжением учебы после окончания университета. Профессия имеет сильную организационную структуру, требует высоких стандартов и работает на государственной службе.

Самое главное, что инженеры считают себя профессионалами. Они должны быть технически компетентными и действовать ответственно в соответствии с принятыми представлениями о профессионализме.

Тип ответственности несколько отличается от врача. Ответственность врача отчетливо видна из-за непосредственного отношения врача. Для инженера результат его труда — будь то поезд, мост, кондиционер, автомобиль или компьютер — находится между ним и пользователем. Однако, поскольку в случае ошибки часто на карту поставлены жизни людей, необходим высокий уровень компетентности.

Инженерия несколько искажена в глазах общественности. Известно, что технологии или их неправильное применение несут ответственность за различные угрозы загрязнения, а также за разрушительное оружие войны, и люди считают, что именно инженеры довели нас до такого состояния. Следует понимать, что технологии тоже действуют в соответствии со спросом, и так же, как спрос на товары и комфорт привел к ущербу для окружающей среды, так и технологии могут это исправить. В каком-то смысле инженеры со своими машинами являются инструментами общества, и именно общество в конечном итоге определяет, как их использовать.

Была ли полезна данная статья?
Да
61.05%
Нет
38.95%
Проголосовало: 1104

или напишите нам прямо сейчас:

⚠️ Пожалуйста, пишите в MAX или заполните форму выше.
В России Telegram и WhatsApp блокируют - сообщения могут не дойти.
Написать в MAXНаписать в TelegramНаписать в WhatsApp