Эксперт
Сергей
Сергей
Задать вопрос
Мы готовы помочь Вам.

 

Для того чтобы правильно выполнить контрольную работу, необходимо усвоить следующие разделы курса грамматики английского языка.

  1. Неопределенные и отрицательные местоимения.
  2. Причастие – формы (Participle I, Participle II, Perfect Participle – Active и Passive Voice) и функции (определение, обстоятельство, часть сказуемого).
  3. Независимый причастный оборот.
  4. Типы условных предложений и способы их перевода.
  5. Функции глаголов should, would.

 

При выполнении контрольной работы  обратите внимание на перевод следующих слов и словосочетаний:

accounting – бухгалтерский учет;

accounting period – отчетный период;

accounting records – бухгалтерские записи;

accrual accounting – кумулятивный учет;

adjustment – корректировка, согласование;

adjusting entries – корректирующие записи;

assets – активы;

assign revenues – относить доходы;

balance sheet – балансовая ведомость;

benefit – прибыль, выгода;

cash balance – запас наличных денег, кассовая наличность;

cash flow – поток денежной наличности;

costs – издержки;

cutoff point – точка отсчета;

deferral – отсрочка;

depreciation – начисление износа, амортизация;

double-entry system – система двойной записи;

duality – двойственность;

e-mail – электронная почта;

entity – юридическое лицо;

expense – расход;

financial statement – финансовый отчет;

gain – доход, выручка, прирост;

income – доход;

income statement – отчет о прибылях и убытках;

incur expenses – понести расходы;

inventory – товарно-материальные запасы;

ledger – бухгалтерская книга, главный журнал учета, гроссбух;

(be) liable for – нести ответственность;

liabilities – пассивы;

loan – заем; ссуда;

loss – убыток;

management advisory services – консультационные услуги в области управления;

matching rule – правило увязки счетов;

overdraft – овердрафт, превышение кредита (в банке);

owner’s equity – капитал владельца;

owner’s investments – капиталовложения владельца;

payroll – фонд заработной платы; платежная ведомость;

public accountant – аудитор;

public limited company – акционерная компания открытого типа;

revenue – доход;

share – доля; участие; акция;

sole trader – единоличное владение;

stock – акция, акционерный капитал;

tax accounting – налоговый учет;

transaction – сделка;

transpose – переносить в другую часть уравнения;

trial balance – предварительный (пробный) баланс;

utility – коммунальные услуги;

withdrawal – снятие со счетов, изъятие.

 

Вариант № 5

 

  1. Перепишите и письменно переведите следующие предложения, обращая внимание на неопределенные и отрицательные местоимения.
  2. То become a management accountant one must pass a number of examinations and meet some educational and professional standards.
  3. Nowadays no company can succeed without a satisfactory accounting system.
  4. If for any reason assumptions and principles used by the accountants are ill-founded, it will affect the income statement.

 

  1. Чтобы стать менеджером-бухгалтером, необходимо сдать несколько экзаменов и соответствовать определенным образовательным и профессиональным стандартам.
  2. В настоящее время ни одна компания не может добиться успеха без хорошей системы бухгалтерского учета.
  3. Если по какой-либо причине допущения и принципы, используемые бухгалтером, являются необоснованными, это повлияет на отчет о прибылях и убытках.

 

  1. Перепишите следующие предложения. Выпишите из них слова с окончанием -ed. Определите, является ли они:

а) сказуемым в Past Indefinite Active;

б) причастием в составе глагольного сказуемого;

в) причастием в функции определения;

г) причастием в функции обстоятельства.

 

    Переведите предложения на русский язык.

  1. Income statement data were used (Б) to determine the risk of achieving particular cash flows.
  2. A business owned (В) , run and controlled (В) by one person is usually referred (Б) to as ‘sole trader’.
  3. That accounting firm had specialized (Б) on auditing, tax services, management advisory services and small business services.
  4. Unless discussed (Г), the new methods should not be applied (Б).

 

  1. Данные отчета о прибылях и убытках использовались для определения риска получения определенных денежных средств.
  2. Бизнес, которым владеет, управляет и контролирует одно лицо, обычно называют «индивидуальным предпринимателем».
  3. Эта бухгалтерская фирма специализировалась на аудите, налоговых услугах, консультационных услугах по вопросам управления и услугах малого бизнеса.
  4. До тех пор пока не обсудили новые методы, они не должны применяться.

 

    III. Выпишите из перечисленных предложений те, в которых употребляется причастие прошедшего времени (Participle II). Подчеркните причастие и определите его функцию в предложении. Переведите предложения на русский язык.

  1. The explanation given was not explicit. Определение.
  2. All the instructions were given in due time. Часть глагола-сказуемого.
  3. Unless thoroughly analyzed, this method must not be used. Обстоятельство.
  4. Financial records must be kept according to the generally accepted rules. Часть глагола-сказуемого.

 

  1. Данное объяснение не было очевидным. 3. Все инструкции были даны в срок. 4. Этот метод нельзя использовать без тщательного анализа. 5. Финансовый учет должен вестись в соответствии с общепринятыми правилами.

 

  1. Перепишите следующие предложения, выпишите из них причастия, определите их форму и функцию в предложении. Переведите предложения на русский язык.
  2. Having issued shares, the company managed to attract a lot of shareholders.
  3. When setting up a company it is necessary to take into account three basic components of any business: recourses, labour, capital. Perfect Participle I Active.
  4. A growing and important part of most public accounting firms’ practice is management advisory services or consulting. Indefinite Participle I Active.
  5. Being located close to a market, the company managed to minimize the cost of damage or loss during the transportation of goods. Participle Indefinite Passive.
  6. Having been discussed in detail, the new accounting principles were recommended for general use. Perfect Participle I Passive. Participle II.

 

  1. Выпустив акции, компании удалось привлечь большое количество акционеров. 2. При создании компании необходимо учитывать три основных составляющих любого бизнеса: ресурсы, рабочая сила, капитал. 3. Консультационные услуги по вопросам управления являются растущей и важной частью практики большинства публичных бухгалтерских фирм. 4. Находясь недалеко от рынка, компании удалось минимизировать стоимость повреждений или потерь при транспортировке товаров. 5. После подробного обсуждения новые принципы бухгалтерского учета были рекомендованы для общего использования.

 

  1. Перепишите и письменно переведите на русский язык предложения, в которых употреблен не зависимый причастный оборот.
  2. Having set the goal the company tried to find alternative ways of accomplishing it.
  3. The work being finished the participants of the conference discussed its results.
  4. The annual report having been published, the investors received quantitative data for the evaluation of the company’s activities.
  5. Having been published in the morning papers the news spread quickly.
  6. The total amount of Britain’s exports has increased by 19,4 per cent in the first six months of the year, foodstuffs and manufactured goods being the major export items.

 

  1. После постановки цели, компания попыталась найти альтернативные пути ее решения. 2. По завершении работы участники конференции обсудили ее результаты. 3. После публикации годового отчета инвесторы получили количественные данные для оценки деятельности компании. 4. После публикации в утренних газетах новость быстро распространили. 5. Общий объем британского экспорта увеличился на 19,4 процента за первые шесть месяцев года, при этом продукты питания и промышленные товары являются основными товарами для экспорта.

 

  1. Перепишите предложения и переведите их на русский язык, обращая внимание на различные значения глаголов should, would.
  2. If there were no established rules for recording transactions it would be impossible to keep the accounting system in balance.
  3. Any auditor should be able to give his professional opinion as to whether the company’s financial reports fairly present its financial position and operating results.
  4. Had he come earlier, he would have certainly attended the meeting.
  5. The manager was sure that the company would achieve the goals set.

 

  1. Если бы не было установленных правил учета операций, было бы невозможно поддерживать баланс в системе бухгалтерского учета. 2. Любой аудитор должен иметь возможность высказать свое профессиональное мнение о том, достоверно ли финансовые отчеты компании отражают ее финансовое положение и результаты деятельности. 3. Если бы он приехал раньше, то обязательно присутствовал бы на встрече. 4. Менеджер был уверен, что компания достигнет поставленных целей.
Была ли полезна данная статья?
Да
61.02%
Нет
38.98%
Проголосовало: 1103

или напишите нам прямо сейчас:

⚠️ Пожалуйста, пишите в MAX или заполните форму выше.
В России Telegram и WhatsApp блокируют - сообщения могут не дойти.
Написать в MAXНаписать в TelegramНаписать в WhatsApp