Эксперт
Сергей
Сергей
Задать вопрос
Мы готовы помочь Вам.

Задание 1. Вставьте глагол, данный в скобках в нужной форме. Укажите видовременную форму сказуемого. Переведите предложения на русский язык.

  1. Ms Bell is talking to a client on the other line.
  2. They launched a new product in Indonesia.
  3. I heard Ferrari would bring out a new sports car next year.
  4. I was working on the final report all last night.

 

  1. Г-жа Белл разговаривает с клиентом на другой линии.
  2. Они запустили новый продукт в Индонезии.
  3. Я слышал, что Ferrari выпустит новый спортивный автомобиль в следующем году.
  4. Я вчера всю ночь работал над итоговым отчетом.

 

Задание 2. Вставьте соответствующую форму притяжательного местоимения. Переведите предложения на русский язык.

  1. We are combining resources very well. Our profit will be higher this year.
  2. My brother is investing his money in the private cafe.
  3. They receive tax benefits from the government. Their business prospers.
  4. I work long hours. That is why my salary is higher than hers.

 

  1. Мы очень хорошо совмещаем ресурсы. В этом году наша прибыль будет выше.
  2. Мой брат вкладывает свои деньги в частное кафе.
  3. Они получают налоговые льготы от правительства. Их бизнес процветает.
  4. Я работаю много часов. Вот почему моя зарплата выше ее.

 

Задание 3. Из данных простых предложений составьте сложноподчиненные предложения с придаточными определительными, используя соответствующие относительные местоимения. Переведите предложения.

Образец: They give discount for the majority of tours. Tours include only flight and accommodation. They give discount for the majority of tours, which include only flight and accommodation.

  1. The travel agency does not repay extra expenses which are connected to additional excursions.
  2. We enclose the publicity brochure which contains the information about the hotel.
  3. They retired the waiter which didn’t cope with his tasks.

 

  1. Туристическое агентство не оплачивает дополнительные расходы, связанные с дополнительными экскурсиями.
  2. Мы прилагаем рекламную брошюру, которая содержит информацию о гостинице.
  3. Они уволили официанта, который не справлялся со своими задачами.

 

Задание 4. Переведите предложения на русский язык. Подчеркните инфинитив и укажите, какую функцию в предложении он выполняет.

  1. To answer the client’s letters is also the secretary’s task. Подлежащее.
  2. Visitors want to get services of perfect quality. Дополнение.
  3. I do not think it reasonable to advertise our service in the local press. Часть сказуемого. Дополнение.
  4. We were the first to send the samples to the international exhibition. Определение.
  5. They started this kind of service three months ago.

 

  1. Отвечать на письма клиента также является задачей секретаря.
  2. Посетители хотят получать услуги безупречного качества.
  3. Я не считаю целесообразным рекламировать наши услуги в местной прессе.
  4. Мы первыми отправили образцы на международную выставку.
  5. Они начали этот вид сервиса три месяца назад.

 

Задание 5. Переведите предложения. Определите видовременную форму сказуемого. Поставьте к предложениям специальные вопросы. Начните их с вопросительного слова данного в скобках.

  1. This hotel was offering special services to families with children during two months last year. Past Continuous Active. When was the hotel offering special services to families with children?
  2. This company is making profit on diving tours to Bermudas. Present Continuous Active. What is this company making profit on?
  3. John is filling in the form to get a credit card. Present Continuous Active. Who is filling in the form to get a credit card?
  4. Этот отель предлагал специальные услуги семьям с детьми в течение двух месяцев в прошлом году.
  5. Эта компания получает прибыль от дайвинг-туров на Бермудских островах.
  6. Джон заполняет для заявление для получения кредитной карты.

Задание 6. Прочитайте , перепишите и письменно переведите текст на русский язык.

Legal remedies for spoiled vacations

The annual vacation is met with high expectation all year by harried adults. It promises a window of time to strengthen close relationships through exciting shared experience, to see new places and learn new things. When the vacations go bad, consumers have a compound loss — the unrecoverable waste of the annual pleasure period, the exasperation of long laid plans gone awry, the helplessness that accompanies captivity away from home, and the financial loss. What was to be reinvigoration was instead stress and disappointment.

If the ruined vacation is due to unforeseen circumstances, such as the outbreak of a civil war, a national railway on strike, unusually bad weather, or large crowds, there is not much one can do. Other times, the travel agent or tour operator may be liable for breach of contract in promising (and charging for) something that was not delivered or, in tort law, for failing to provide good advice on such things as clothing to bring, inoculations to obtain and safety practices to follow. Whether it is buying an airline ticket or an all-inclusive cruise, legal contracts are made between the vacationer and the service provider. If the service is not provided — where the vacation did not happen — one would only be entitled to recovery of the purchase price and consequential damages arising from the breach, such as the cost spent on a substitute hotel or meals that were promised but not supplied.

The applicable law will be that of the local country where the transaction is made, and rarely will one find effective and prompt legal recourse. These transactions will need to be based on the best available research and trust. Once money has been paid, one is largely vulnerable and subject to the integrity of the seller. Enjoyment and fun are hard to quantify and guarantee. Generally, if the vacationer is not satisfied, there can be no legal protest. Disappointment and sadness in all breaches of contract are not compensated unless the breach was deliberate or if one suffers a palpable physical breakdown or illness as a result. If it were otherwise, everyone might come to court to complain and collect a few dollars for a shortfall of enjoyment on the trip.

Despite the marketing chimera of fun and fantasy, vacation operators are not selling or guaranteeing enjoyment and happiness. They are contracting to supply the services associated with the vacation which vacationers convert to their personal version of fun. As the leisure industry grows, travel agencies and tour operators should be careful to ensure that they can deliver on the promises they make in their marketing. Increasingly, consumers, individually and through class actions, are being outfitted with legal remedies and judicial empathies to hold the vacation industry accountable for their enjoyment.

 

Юридические способы защиты от испорченного отпуска

Взрослые каждый год с нетерпением ждут отпуск. Он обещает много времени, чтобы укрепить отношения благодаря захватывающему опыту, увидеть новые места и узнать много нового. Когда отпуск проходит не так, как хочется, потребители терпят убытки — неустранимая потеря ежегодного удовольствия, планы пошли наперекосяк, беспомощность вдали от дома, и финансовые потери. То, что должно было быть отдыхом, стало вместо этого напряжением и разочарованием.

Если испорченный отпуск обусловлен непредвиденными обстоятельствами, такими как начало гражданской войны, забастовка на национальной железной дороге, необычно плохая погода или большие очереди, то мало что можно что поделать с этим. В других случаях туристический агент или туроператор могут нести ответственность за нарушение договора в обещании (и взимании платы) выполнить то, что не было сделано, или в гражданском праве за то, что он не предоставил хороших услуг по таким вопросам, как одежда, которую нужно взять с собой, прививки и обеспечение безопасности. Независимо от того, покупаете ли вы билет на самолет или в круиз, то заключаются юридические контракты между отдыхающим и поставщиком услуг. Если услуга не предоставлена ​​- если отпуск не состоялся — можно получить право на возмещение расходов и косвенный ущерб, возникший в результате нарушения договора, например расходы, затраченные на замену гостиницы, или питание, которое обещали, но не предоставили.

Действующим законодательством будет законодательство страны, в которой была заключена сделка, и редко можно найти эффективный и быстрый правовой режим. Эти транзакции должны основываться на лучших доступных исследованиях и доверии. Как только деньги уплачены, ото дин из них в значительной степени уязвим и доверяет продавцу.

Наслаждение и удовольствие трудно оценить и гарантировать. Как правило, если отдыхающий не удовлетворен, то не может быть никакого юридического протеста. Разочарование и печаль во всех нарушениях контракта не компенсируются, если нарушение не было преднамеренным или если в результате он получил ощутимое физическое расстройство или болезнь. Если бы это было иначе, каждый мог прийти в суд, чтобы пожаловаться и потребовать несколько долларов за недостаток удовольствия в поездке.

Несмотря на маркетинговую химеру забавы и фантазии, туроператоры не продают или не гарантируют наслаждение и счастье. Они заключают контракты на предоставление услуг, связанных с отпуском, которые отдыхающие превращают в свою личную версию отдыха. По мере развития индустрии отдыха туристические агентства и туроператоры должны быть осторожными, чтобы обеспечить выполнение обещаний, которые они дают в рекламе. Все чаще потребители, индивидуально и посредством коллективного иска, наделены средствами правовой защиты и сопереживанием со стороны судебных органов, чтобы туроператоры были ответствеными за их отдых.

Задание 7. Найдите в тексте предложения, в которых сказуемое выражено глаголом в одном из времен группы Progressive. Укажите инфинитив.

 

Despite the marketing chimera of fun and fantasy, vacation operators are not selling or guaranteeing enjoyment and happiness.  To sell.

They are contracting to supply the services associated with the vacation which vacationers convert to their personal version of fun. To contract.

Increasingly, consumers, individually and through class actions, are being outfitted with legal remedies and judicial empathies to hold the vacation industry accountable for their enjoyment. To outfit.

 

 

Задание 8. Найдите в тексте предложения с инфинитивом, укажите функцию инфинитива в предложении.

It promises a window of time to strengthen (дополнение) close relationships through exciting shared experience, to see new places and learn new things.

What was to be (часть сказуемого) reinvigoration was instead stress and disappointment.

If the ruined vacation is due to unforeseen circumstances, such as the outbreak of a civil war, a national railway on strike, unusually bad weather, or large crowds, there is not much one can do (часть сказуемого).

Other times, the travel agent or tour operator may be (часть сказуемого) liable for breach of contract in promising (and charging for) something that was not delivered or, in tort law, for failing to provide good advice on such things as clothing to bring (определение), inoculations to obtain (определение) and safety practices to follow (определение).

If the service is not provided — where the vacation did not happen (част сказуемого) — one would only be entitled (часть сказуемого) to recovery (дополнение) of the purchase price and consequential damages arising from the breach, such as the cost spent on a substitute hotel or meals that were promised but not supplied.

The applicable law will be (часть сказуемого) that of the local country where the transaction is made, and rarely will one find effective and prompt legal recourse.

These transactions will need (часть сказуемого) to be based (определение) on the best available research and trust.

Enjoyment and fun are hard to quantify and guarantee (определение).

Generally, if the vacationer is not satisfied, there can be (часть сказуемого) no legal protest.

If it were otherwise, everyone might come (часть сказуемого) to court to complain and collect (дополнение) a few dollars for a shortfall of enjoyment on the trip.

They are contracting to supply (обстоятельство) the services associated with the vacation which vacationers convert to their personal version of fun.

As the leisure industry grows, travel agencies and tour operators should be (часть сказуемого) careful to ensure that they can deliver (часть сказуемого) on the promises they make in their marketing.

Increasingly, consumers, individually and through class actions, are being outfitted with legal remedies and judicial empathies to hold (обстоятельство) the vacation industry accountable for their enjoyment.

 

Была ли полезна данная статья?
Да
61.09%
Нет
38.91%
Проголосовало: 1105

или напишите нам прямо сейчас:

⚠️ Пожалуйста, пишите в MAX или заполните форму выше.
В России Telegram и WhatsApp блокируют - сообщения могут не дойти.
Написать в MAXНаписать в TelegramНаписать в WhatsApp