Эксперт
Сергей
Сергей
Задать вопрос
Мы готовы помочь Вам.

Найдите в нижеследующих предложениях инфинитив, определите его форму и функцию в предложении. Дифференцируйте конструкции объектный и именительный падеж с инфинитивом. Переведите предложения на русский язык.

  1. To speak (в роли подлежащего) with her was a real pleasure. Indefinite Active.
  2. It was a real pleasure to speak to her. Indefinite Active. В роли дополнения.
  3. The important thing is to repeat all the rules. Indefinite Active. Часть сказуемого.
  4. I must do it at once. Indefinite Active. Часть сказуемого.
  5. He began to study English at school. Indefinite Active. Часть сказуемого.

6.He promised to come in time. Indefinite Active. Дополнение.

7.I am ready to help him. Indefinite Active. Обстоятельство.

  1. I am eager to help him. Indefinite Active. Обстоятельство.
  2. I am able to help him. Indefinite Active. Часть сказуемого.
  3. Here is the article to be translated at once. Indefinite Passive. Определение.
  4. He stopped to read a wall newspaper. Indefinite Active. Дополнение.
  5. I saw him cross the street. Indefinite Active. Объектный падеж с инфинитивом.
  6. I know him to have said that. Perfect Active. Объектный падеж с инфинитивом.
  7. I want you to help me. Indefinite Active. Объектный падеж с инфинитивом.

14.He was seen to cross the street. Indefinite Active. Объектный падеж с инфинитивом.

  1. He is known to be a famous singer. Indefinite Active. Именительный падеж с инфинитивом.
  2. He was seen to dance in the hall. Indefinite Active. Именительный падеж с инфинитивом.

 

  1. It’s natural for him to help his friends. Indefinite Active. Конструкция с предлогом for.
  2. I waited for him to speak. Indefinite Active. Обстоятельство.
  3. This is the book for you to read. Indefinite Active. Конструкция с предлогом for.

20.He made a remark in a voice too low for me to catch. Indefinite Active. Конструкция с предлогом for.

  1. Говорить с ней было настоящим удовольствием. 2. Было очень приятно поговорить с ней. 3. Важно повторять все правила. 4. Я должен сделать это сразу. 5. Он начал изучать английский в школе. 6. Он пообещал прийти вовремя. 7. Я готов помочь ему. 8. Я хочу помочь ему. 9. Я могу помочь ему. 10. Вот статья, которую нужно перевести немедленно. 11. Он остановился, чтобы прочитать стенгазету. 11. Я видел, как он переходил улицу. 12. Я знаю, что он это сказал. 13. Я хочу, чтобы ты мне помог. 14. Его видели, как он переходил улицу. 15. Он известен как певец. 16. Его видели, как он танцевал в зале. 17. Для него, само собой разумеется, помогать своим друзьям. 18. Я ждал его, чтобы говорить. 19. Это книга для вас, чтобы вы ее прочитали. 20. Он сделал замечание слишком тихим голосом, чтобы я мог его услышать.

Письменно переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на перевод объектного и именительного падежей с инфинитивом.

  1. Culture is supposed to include the social dimension. 2. One thinks religion and culture to be two indispensable parts of one whole, its ascending and descending aspirations, breath and exhalation. 3. Culturology is considered to be connected with democratic and pluralistic mentalities because it takes its starting point from the gap between different national and racial cultures. 4. The professor wants this student to attend lectures on the arts of antiquity, performances of avant-garde theater, exhibitions of medieval icons and of abstract paintings.

 

  1. Считается, что культура должна включать социальное измерение. 2. Религию и культуру считают двумя неотъемлемыми частями одного целого: ее восходящих и нисходящих устремлений, дыхания и выдоха. 3. Считается, что культурология связана с демократическим и плюралистическим менталитетом, так как она берет свое начало от разрыва между различными национальными и расовыми культурами. 4. Профессор хочет, чтобы этот студент посещал лекции по древним искусствам, спектакли театра авангарда, выставки средневековых икон и абстрактных картин.

Переведите следующие предложения, и по форме глагола-сказуемого определите тип условных придаточных предложений. Переведите.

  1. If you introduce just one new member, you will alter the personality of the group. 1 тип.
  2. If we are making a play about the Battle of Waterloo we shall need to know as much as possible about the details of the battle. 1 тип.
  3. Samuel Beckett said about his play Waiting for Godot, «I don’t know who Godot is—if I had known I should have said so in the play.» 3 тип.
  4. Pinter, an English dramatist, declared, «My plays are not symbolic—I wouldn’t know a symbol if I saw one.» 2 тип.
  5. If a student at Oxford fails in an examination he will be allowed to take it again. 1 тип.
  6. If you travel down the Thames on a river bus, you will see on your left the grey stone walls and the towers of the Tower of London. 1 тип.
  7. «Eliza, if you were to live here for the next six months you would learn how to speak beautifully.» (B. Shaw. Pygmalion). 2 тип.
  8. If people are on any terms of friendly acquaintance, they will use Christian name or surname only. 1 тип.
  9. If there were no clouds, we should not enjoy the sun. (Proverb). 2 тип.
  10. If you cannot bite never show your teeth. (Proverb). 1 тип.

 

  1. Если вы представите только одного нового участника, вы измените состав группы. 2. Если мы будем ставить пьесу о битве при Ватерлоо, нам нужно знать как можно больше о битве. 3. Самуэль Беккет сказал о своей пьесе «В ожидании Годо»: «Я не знаю, кто такой Годо, — если бы я знал, я бы сказал так в пьесе». 4. Пинтер, английский драматург, заявил: «Мои пьесы не символические. Я бы не знал символа, если бы увидел его». 5. Если студент в Оксфорде не сдаст экзамен, ему будет разрешено сдать его снова. 6. Если вы путешествуете по Темзе на речном автобусе, то слева вы увидите серые каменные стены и башни Лондонского Тауэра. 7. «Элиза, если бы ты жила здесь в течение следующих шести месяцев, ты бы научилась красиво говорить». (Б. Шоу. Пигмалион). 8. Если люди поддерживают дружеские отношения, они будут использовать только христианское имя или фамилию. 9. Если бы не было облаков, мы бы не любили солнца. (Пословица) 10. Если не можешь кусаться, никогда не показывай зубы. (Пословица).

Переведите следующие предложения, содержащие условные придаточные II и III типа. Помните, что сказуемое в придаточных условных II и III типа переводится глаголом в сослагательном наклонении (прошедшим временем с частицей «бы»). Дифференцируйте типы условных придаточных предложений.

  1. Almost any worker in England would feel insulted (обиженный) if he was addressed by a superior (старший) as «Jones» instead of «Mr Jones». 2 тип.
  2. If wishes were horses, beggars would ride. (A proverb). 2 тип.
  3. If the tourists came to Glasgow they would visit Alloway near Ayr, the cottage where Robert Burns was born in 1759. 2 тип.
  4. If a Londoner wanted a good pit seat, he would have to queue (стоять в очереди) for it outside «the theatre for several hours before the beginning of the performance. 2 тип.
  5. If Boris Pasternak had not become a great poet he would have been a talented pianist and a composer. 3 тип.
  6. If Stanislavsky in his opera activities had staged the only one opera — Eugene Onegin, the whole world would have had the right to call him a great reformer of the opera theatre. 3 тип.
  7. If S. Eizenstein had managed to finish the three parts of the cinema-tragedy Ivan the Terrible, we should have seen the greatest creation of cinema art. 3 тип.
  8. If Shakespeare had listened to the opera Othello by Verdi, he would have been delighted with it. 3 тип.
  9. If Laurence Olivier had played only the role of Hamlet he would have come into the history of the English theatre. 3 тип.
  10. If the English people had much leisure time they would devote it to gardening. 2 тип.

 

  1. Почти любой работник в Англии почувствовал бы себя обиженным, если бы его старший называл «Джонс» вместо «Мистер Джонс».
  2. Если бы желания были лошадьми, нищие могли бы ездить верхом. (Пословица)
  3. Если туристы приезжают в Глазго, они посещают Аллоуэй около Эйра, дома, в котором родился Роберт Бернс в 1759 году.
  4. Если житель Лондона хотел бы иметь хорошее место, ему пришлось бы стоять в очереди за пределами «театра» несколько часов до начала спектакля.
  5. Если бы Борис Пастернак не стал великим поэтом, он был бы талантливым пианистом и композитором.
  6. Если бы Станиславский в своей оперной деятельности поставил единственную оперу — «Евгений Онегин», то весь мир имел бы право называть его великим реформатором оперного театра.
  7. Если бы С. Эйзенштейну удалось закончить три части кинематографической трагедии «Иван Грозный», то мы бы увидели величайшее творение искусства кино.
  8. Если бы Шекспир слушал оперу Отелло Верди, он был бы в восторге от нее.
  9. Если бы Лоуренс Оливье сыграл только роль Гамлета, он вошел бы в историю английского театра.
  10. Если бы англичане имели больше свободного времени, то они посвятили бы его садоводству.

 

Была ли полезна данная статья?
Да
61.09%
Нет
38.91%
Проголосовало: 1105

или напишите нам прямо сейчас:

⚠️ Пожалуйста, пишите в MAX или заполните форму выше.
В России Telegram и WhatsApp блокируют - сообщения могут не дойти.
Написать в MAXНаписать в TelegramНаписать в WhatsApp