Эксперт
Сергей
Сергей
Задать вопрос
Мы готовы помочь Вам.

1. Из данных предложений выпишите те, сказуемое которых стоит в пассиве; сказуемое подчеркните и переведите эти предложения.

1 Die erste Holzfestung wurde hier im Jahre 1631 von den russischen Kosaken gebaut.

3 Im Laboratorium des Betriebs werden verschiedene Metalle und auch ihre Legierungen geprüft.

5 Die Produktion des Aluminiumwerks wird in verschiedene Länder der Welt exportiert.

 

1 Первая деревянная крепость была построена здесь в 1631 году русскими казаками.

3 В лаборатории компании испытывают различные металлы, а также их сплавы.

5 Продукция алюминиевого завода экспортируется в разные страны мира.

2 Трансформируйте предложения с модальными глаголами, используя конструкцию haben/sein + zu + Infinitiv. Полученные предложения переведите на русский язык.

1 Diese Versuche sind bei einer bestimmten Temperatur durchzuführen.

2 Die Studenten haben diese Regel zu lernen.

3 Die modernen Rechenmaschinen sind auch zur Übersetzung der technischen Texte zu verwenden.

4 Die Richter haben vor allem jedes Gesetz genau zu befolgen.

 

1 Эти эксперименты должны проводиться при определенной температуре.

2 Студенты должны выучить это правило.

3 Современные вычислительные машины также должны использоваться для перевода технических текстов.

4 Прежде всего, судьи должны строго соблюдать все законы.

3 Вставьте обороты umzu, stattzu, ohnezu, предложения переведите на русский язык.

1 Der Schnellzug fährt vorbei, ohne an dieser kleinen Station zu halten.

2 Auf dem Bahnhof ging er zur Schalter, um eine Fahrkarte zu lösen.

3 Die ganze Familie ging ins Kino, ohne den kleinen Sohn mitzunehmen.

4 Statt dem Rat des Vaters zu folgen, ging der Sohn seinen eigenen Weg.

1 Скорый поезд едет, не останавливаясь на этой маленькой станции.

2 На вокзале он подошел к кассе, чтобы купить билет.

3 Вся семья ходила в кино, не взяв своего маленького сына.

4 Вместо того чтобы послушаться отца, сын выбрал свой путь.

4. Перепишите и переведите следующие сложноподчиненные предложения, сказуемые подчеркните.

1 Das klassische Ausgabegerät ist der Drucker, indem er die Ergebnisse auf Papier festhalten lässt.

2 Er schaltet Terminals ein, ohne dass er sie mit dem Zentralcomputer in ein Netz verbindet.

3 Ich arbeite Tag und Nacht, damit ich mein Ziel schneller erreiche und besser vorwärts komme.

4 Wenn ein unrunder Eindruck entsteht, wird ein Mittelwert aus zwei senkrecht aufeinander stehenden Durchmessern gebildet.

1 Классическим устройством вывода является принтер, который сохраняет результаты на бумаге.

2 Он включает терминалы, не подключая их к центральному компьютеру в сети.

3 Я работаю день и ночь, чтобы быстрее достичь своей цели и продвинуться вперед.

4 Если появляется неровный оттиск, то в среднем образуется два перпендикулярных диаметра.

5 Укажите, от каких прилагательных образованы следующие глаголы. Прилагательные и глаголы переведите на русский язык.

Erwärmen, schwächen, verkürzen, verjüngen, erkranken, ermöglichen, öffnen.

Согревать, ослаблять, укорачивать, омолаживать, заболевать, облегчать, открывать.

Warm, schwach, kurz, jung, krank, möglich, offen

Теплый, слабый, короткий, молодой, больной, возможный, открытый

6 Перепишите и переведите письменно текст.

Forschungen in der Bundesrepublik Deutschland

Исследования в Федеративной Республике Германии

der Gradmesser — критерий der Finanzbedarf — финансовая потребность

die mittelständischen Unternehmen — средние предприятия

Deutschland galt lange Zeit als Land der Wissenschaft. In vielen Disziplinen der Natur – und der Geisteswissenschaften waren die deutschen Universitäten führend in der Welt. Als Gradmesser für den internationalen Rang der deutschen Wissenschaft kann die Zahl der Nobelpreise dienen: bis zum zweiten Weltkrieg fielen 10 von 45 Physik – Nobelpreisen und 16 von 40 Chemie – Nobelpreisen an Deutsche. Seit den dreißiger Jahren unseres Jahrhunderts hat die deutsche Wissenschaft diese führende Stellung eingebüßt.

Die Hitlerdiktatur trieb viele der besten Forscher außer Landes. Die Bundesrepublik hatte deshalb große Mühe, den Anschluss an das wissenschaftliche Weltniveau wiederzugewinnen. In der Bundesrepublik gibt es drei große Bereiche, in denen Forschung betrieben wird: die Hochschulen, die Forschungseinrichtungen außerhalb der Hochschulen und die Industrie. «Einheit von Forschung und Lehre» ist seit Wilhelm von Humboldt, der zu Beginn des 19. Jahrhunderts die preußischen Universitäten reformierte, ein führendes Prinzip des Hochschullebens.

An den Hochschulen findet man noch häufig den traditionellen Typ des Wissenschaftlers, der allein oder innerhalb einer kleinen Gruppe an einem Thema arbeitet. Bestimmte Forschungsaufgaben, besonders in den Naturwissenschaften, sprengen jedoch diesen Rahmen. Sie sind nur in großen Gruppen und mit den zahlreichen modernen Geräten zu bewältigen; ihr Finanzbedarf kann die Milliardengrenze überschreiten. Solche moderne Großforschung hat ihren Platz vor allem in den vom Bund unterhaltenen Forschungszentren für Kernenergie, Luft- und Raumfahrt, Medizin und Molekularbiologie.

Der dritte Zweig ist die Industrieforschung. Industrieforschung wird nicht nur von großen Konzernen betrieben. Bedeutsam sind auch die Leistungen mittelständischer Unternehmen. Insgesamt sind etwa 395000 Personen in der Bundesrepublik in Wissenschaft und Forschung tätig, davon je zu einem Drittel Wissenschaftler, technisches Personal und sonstiges Personal.

 

Долгое время Германия считалась страной науки. По многим дисциплинам естественных и гуманитарных наук немецкие университеты были первыми в мире. Количество Нобелевских премий может служить показателем международного призвания немецкой науки: до Второй мировой войны 10 из 45 Нобелевских премий по физике и 16 из 40 Нобелевских премий по химии получили немцы. С тридцатых годов нашего века немецкая наука утратила эту ведущую позицию.

Диктатура Гитлера заставила уехать многих лучших исследователей из страны. Поэтому Федеративной Республике было очень трудно наладить связь с научным миром. В Федеративной Республике Германии существуют три основных направления исследований: университеты, научно-исследовательские институты за пределами университетов и промышленность. «Единство исследований и преподавания» было ведущим принципом университетской жизни со времен Вильгельма фон Гумбольдта, который в начале 19-го века реформировал прусские университеты.

В университетах часто можно встретить обычного ученого, работающего над темой самостоятельно или в небольшой группе. Некоторые исследовательские задачи, особенно в области естественных наук, выходят за за рамки такой работы. Они могут быть освоены только в больших группах и с многочисленными современными устройствами; потребность в финансах может превысить миллиардную отметку. Такие масштабные современные исследования проводятся, прежде всего, в федеральных исследовательских центрах по атомной энергии, аэрокосмической промышленности, медицине и молекулярной биологии.

Третья отрасль — отраслевые исследования. Промышленные исследования проводятся не только на крупных корпорациях. Успехи средних компаний также важны. В целом около 395 000 человек в Германии занимаются наукой и исследованиями, из которых треть — это ученые, технический персонал и другой персонал.

Была ли полезна данная статья?
Да
61.04%
Нет
38.96%
Проголосовало: 1101

или напишите нам прямо сейчас:

⚠️ Пожалуйста, пишите в MAX или заполните форму выше.
В России Telegram и WhatsApp блокируют - сообщения могут не дойти.
Написать в MAXНаписать в TelegramНаписать в WhatsApp